Thursday 19 May 2011

Lucho and his circus…. In the best sense / Lucho y su circo...pero de los buenos.

Después de saber que las oficinas de la aduana se encuentran cerradas los domingos y que en consecuencias tendríamos que esperar al lunes para hacer los trámites requeridos, decidimos ir a San Cristobal y conocer este punto del mapa, sin embargo lo más importante era por fin conocer a los primos que conocíamos por historias de tías.

After finding out that the customs office closes on Sundays and that we would therefore have to wait until Monday to cross the border we decided to go to San Cristobal and get to know this area, in addition taking the opportunity to get to know the cousins whom we knew only through aunts’ stories.


Ellas nos recomendaron llegar a donde Lucho, acto que personalmente nos parecía imposible, teniendo en cuenta que nunca nos habíamos visto, así que llegaríamos a la ciudad, buscaríamos un hotel y haríamos contacto para saludar. Pero gracias a las limitaciones en el abastecimiento de combustible y a la necesidad de confirmar la información imprecisa, hicimos contacto con Lucho y todo cambió: nos esperaba en su casa, tendría almuerzo para nosotros y dormiríamos allí, así que lo único que pude decir fue: "sí señor", seguido por "amor nos quedaremos donde Lucho", la respuesta de Alan: "¿Ah Sí? Entonces perfecto!"

The aunts recommended that we stay at Lucho’s, an idea which we found impossible, given that we had never seen him or his family, and so thought that it would be best to find a hotel in the city and then make contact. However, thanks to the limitations of the gasoline distribution system and the need to confirm vague information on the availability of gasoline, we called Lucho and everything changed: we were awaited at his home, lunch was prepared for us and we would sleep there, so that the only thing we could say was “yes, sir!”, followed by “my love, we will be staying at Lucho’s”, Alan’s reply “Oh, OK, perfect!”.


Continuamos la ruta, y confirmamos los dicho por varios, las carreteras están terribles, no solo por el daño del pavimento que parece algo frecuente, sino porque con las lluvias, se han perdido parte de las bancadas y la señalización de los segmentos afectados es pésima. En varios lugares los sorpresivos rotos erizaron nuestra piel y fue necesario se cautelosos en exceso.

We continued on our way, confirming what we head heard from various sources; the roads were terrible, not only in terms of the damage to the surface which was frequent, but also since the rains had washed out the road in many places, and the indication of the loss of the roadway was abysmal in every case. In various places the loss of the roadway was hair-raising, and it was necessary to be very cautious.


Llegamos a San Cristobal y Lucho nos recogió en un punto de la vía hacia su casa. Un abrazo de amor fraterno se hizo presente y la sensación de conocerlo desde siempre se instauró entre nosotros, lo seguimos hasta la casa y allí en medio de las celebraciones del día de la madre conocimos a los miembros del entable, tan entusiastas como él, otras medio locas pero todos y todas encantadores. Ver a Amalia y disfrutar su conversación alegre y centrada fue delicioso.

We arrived in San Cristobal and Lucho met us to lead us to his house. After a fraternal embrace we had the sensation of having know him forever, followed him home, getting to know all of the members of the family amid the Mother’s Day celebrations, some enthusiastic like Lucho, others more dotty, however all enchanting. We saw Amalia and enjoyed her happy and cogent conversation.


Como el parche continuaba, terminamos infiltrados en la casa de Elide y Humberto, disfrutando del encanto de ambos y presenciando un canto poco convencional y absolutamente divertido del "Cumpleaños Feliz", una competencias de canto en simultanea. Luego visitamos la casa de Amalia y entre presentes y recuerdos conocimos los testimonios de su vida.

As the shindig continued, we moved on the the home of Elide and Humberto, enjoying the company of both and also the highly amusing singing of “Happy Birthday” in an unconventional multivocal manner. Later we spent some time at Amalia’s home, and between the present and her memories of the past got to know her life.


En casa continuamos las conversaciones con Lucho, los Luchitos, Janeth y Andrea, historias van y vienen, algunas fotos y luego el cansancio tomo nuestros cuerpos, debíamos madrugar habíamos concertado ir al Jardín Botánico temprano en la mañana.

Back at Lucho’s we continued talking with Lucho, the “Luchitos” (Luis’s), Janeth, and Andrea, telling stories back and forth, looking at photos, and then tiredness overtook us, we had agreed to get up early to visit the Botanic Garden early in the morning to see birds.

Durante el desayuno, Janeth nos planeaba con cautela sus dudas sobre la existencia de pájaros en este lugar, nosotros sin problema sosteníamos el plan, lo peor que podría era conocer el Jardín, si habían pájaros bien, sino también. Cuando llegamos al lugar todo cantaba, todo sonaba, el sitio estaba lleno de pájaros y allí nos deleitamos hasta la saciedad y nos divertimos con la sorpresa de Janeth con cada paso. Gracias por llevarnos, por utilizar tu tiempo con nosotros.

During breakfast Janeth passed on her worry that we might not find any birds at the Garden; undaunted we continued with the plan, the worst that could happen was that we would enjoy the garden itself; if there were birds, fine; if not, equally fine. When we arrived the air was full of birdsong, the place was full of birds, and we enjoyed ourselves to satiety, with the birds and with Janeth’s surprise at every turn. Thank you for taking us, and spending your time with us.


Luego de pajariar y de lograr poner gasolina en el carro, después de exitosos 25 minutos de espera en la fila, nos fuimos a visitar dos pueblos recomendados por sus calles y construcciones coloniales: San Pedro del Rio y Peribeca. Ambos lugares tranquilos, que se activan en el fin de semana y que pudimos fotografía porque era lunes. Sus calles empedradas, casas cuidadas y lindas plazas hacen de la visita un placer. De regreso a San Cristobal la ruta estaba cerrada así que un "paisano Venezolano" nos guió amablemente hasta la ciudad. Nuevamente a la fila, otros 25 minutos, y llenamos con combustible.

After watching the birds, and successfully filling the car with gas (after a 25 minute wait in line), we set off to visit two colonial villages: San Pedro del Rio and Peribeca. Both places were tranquil, they fill at weekends, however we were able to take good photographs since it was Monday. Their cobbled streets, colonial buildings, and pretty plazas made the visits a pleasure. Returning to San Cristobal the main highway was closed, however a friendly “Venezuelan compatriot” guided us via an alternative route to the city. Once again in the gas line, after a 25 minute wait, we filled up again.

Nuevamente las conversaciones familiares protagonizaron la noche y las conversaciones sobre el futuro próximo se empezaron a insinuar. Después de este encuentro será placentero conservar el vínculo vivo, a todos los esperamos por nuestra casa y deseamos regresar a su ciudad para verlos.

Once again family conversations filled the evening, moving on the discussion of our plans for the immediate future. After this time together, keeping our relationship alive will be a pleasure, all are welcome at our home, and we will seek to return to San Cristobal soon.


Besos,

Alan y Marce

P.D. Queremos saber el resultado de circuitos, estamos pendientes de Luís Daniel y su viaje a Vancouver. Chicos y Chicas les debemos la foto, olvidé tomar una de los tres.

P.S. We would like to know the results of the exams, and of Luis Daniel’s visit to Vancouver. Girls and boys send us photos, we missed taking one of the three.





3 comments:

  1. Alan y Marcela hoy todos reunidos en mi casa despues del almuerzo, agradablemente leimos parte de todo lo que con tanta precision vas comentando de todas las vivencias durante el tiempo que duro su recorrido.Fue muy emocionante y reimos un rato con algunas de tus ocurrencias.Que gusto haberlos tenido por estos lados, esperamos que se repita y nuestra casa esta siempre a la orden para todo el que se anime a venir a monozuela.Un fuerte abrazo y saludos para todos especialmente a Betuna la tia

    ReplyDelete
  2. Hola Marce y Alan: muy lindo todo lo que refieren en su blog de la estadia en San Cristobal y en particular en nuestra casa donde fue un honor recibir a dos personas tan agradables que vinieron a contar tan increibles historias y a mostrarnos a nosotros y a nuestros hijos que de la aventura quedan muchas experiencias alegres y fructiferas. Esperamos vernos pronto, saludos en especial a todos los tios, tias, y a todos los primos en Colombia. Janeth y Lucho

    ReplyDelete
  3. Alan y marce! Q tal? Es Luis Alejandro... No he podido conectarme estos días y trate de escribirles a un numero que me dio mi mama pero no recibí respuesta, por eso no les había contado... Ya pasaron las dos semanas de vacaciones y me inscribí para el semestre siguiente.. No pude obtener la nota mínima necesaria para aprobar circuitos así que la veré de nuevo este semestre.. Espero que por allá este todo bien y podamos mantenernos en contacto
    Saludos
    Luis Alejandro

    ReplyDelete