Saturday 5 March 2011

Not tired in Salvador (so to speak)…/ El arte de la alineación en Brasil

Nuestra visita a Salvador resulto mucho más larga de lo pensado, especialmente porque a pesar de ser una la ciudad de más de 3 millones de habitantes, no resultó ser la mejor para hacer mantenimiento a nuestro carro en varias dimensiones.

Our visit to Salvador turned out much longer than planned, specifically because despite being a city of 3 million inhabitants, it proved to be impossible to undertake the maintenance required by the car as planned.

El primer día tuvimos que viajar a Feira de Santana, para hacer el mantenimiento porque el taller de Nissan en Salvador no tenía disponibilidad y tampoco disposición para recibir nuestro vehículo.

On the first day we had to travel to Feira de Santana for the routine maintenance, since the Nissan Agency in Salvador was unable to take a booking for the following two weeks (nor was there any enthusiasm to maintain the car).

Feira de Santana es una ciudad comercial a dos horas de Salvador hacia el oeste, después de descubrir que las orientaciones disponibles en su pagina Web para llegar a la tienda eran inútiles y que terminaríamos es Sergipe, decidimos parar en la policía para recibir “asistencia al turista” y efectivamente funcionó. Las primeras dos horas en el taller intentando asegurar se comprendieran nuestros requerimientos, luego en el centro comercial del lugar para finalmente encontrarnos con los representantes de Nissan en Pneus Amazonas para cambiar los neumáticos antes de Alinear y Balancear y allí en ese preciso momento inició nuestra curso avanzado: El arte de la alineación en Brasil. Aquí una breve descripción de nuestro currículo:

Feira de Santana is an industrial city two hours north west of Salvador. Having discovered that the directions to the agency in their website were inaccurate, and finding ourselves on the way out of the city, we availed ourselves of the services of the Highway Police, who were most helpful. Our first two hours at the agency were spent clarifying what needed to be done in the maintenance (the car is not sold in Brazil), we then killed some time in the local shopping centre, and finally went to the tyre agency to meet the Nissan people, where the plan was to fit new tyres prior to balancing and alignment. We then embarked upon our crash course in suspensión alignment in Brazil. Here is a summary of the curriculum:

Lección 1. No necesitas AT cuando todo es ET. El mercado de AT en esta zona del brasil es muy limitado, las personas se mueven preferiblemente al este y allí esta el mar, en consecuencia no necesitas llantas AT, con una buena tabla de Surf o una buena silla playera es suficiente, además todo el terreno es igual.

Lesson 1. You don’t need AT tyres when everything is ET (“equal terrain”). The market for AT tyres in this part of Brazil is extremely limited. Everyone heads for the beach, where one finds the sea, consequently no one needs AT, with a surf board and/or beach chair you need nothing else. Otherwise the terrain is equal – tarmac.

Lección 2. 215 es igual a 235 o 265. Después de muchas pruebas logramos comprobar que en esta latitud y longitud el sistema métrico con es diferente y en consecuencia llantas 225 resultan iguales a las demás, no importa si la diferencia es de 30 o 40 milímetros, finalmente, son solo milímetros.

Lesson 2. A tyre size of 215 is the same as 235 or 265. At this latitude and longitude the metric system operates differently, so that 225 tyres are the same as the others listed, it doesn’t matter if the tyres are 30 mm or 40 mm different from the specification, after all, it’s only a few millimetres.

Lección 3. Antes de iniciar verifica el aparato. Un mercado centrado en R16 y R15 cuanta con equipos listos para R16 o R15, incluso tiene la capacidad de llegar a R12 pero R17 es demasiado, entonces la mayoría de equipos disponibles para alineación solo aceptan como máximo aro un R16. No solo es difícil encontrar neumáticos, también encontrar en donde puedan alinear el carro.

Lesson 3. Before starting check the alignment equipment used. A market in which all rims are R15 or R16 can be served by alignment gear designed for these rims, and can andel smaller rims with no trouble, however 17in rims are too big for the majority of workshops, which hence cannot handle them. Not only is it extremely difficult to encounter tyres for 17in rims, if you can find them you can’t align them (Note, specialist shops marketing wheels and tyres for “street racers” can be found, however the tyres would last approximately 1 Km (if that) on unsurfaced roads). The theme of verifying the equipment available applies in other aspects of maintenance as well.

Lección 4. “1 sí es mucho.” Muchas veces decimos uno mas o uno menos no es problema, en Colombia esta en nuestra cultura, donde caben dos caben tres o siempre hay para uno más en la mesa y así tenemos mucha flexibilidad con el uno, sin embargo cuando se trata de los parámetros de alineación del carro, el 1 hace la diferencia, no son los mismo parámetros del modelo T30 al modelo T31, especialmente cuando el cambio fundamental ha sido el diseño de la suspensión con sus consecuentes impactos en la geometría del carro.

Lesson 4. “1 extra is too much”. Often we say that one more or less is no problem; in Colombia it is common to believe that one more at the table makes no difference. However when dealing with alignment an extra 1 makes a big difference: the model T31 and the model T30 are not the same at all, there having been a significant modification to the suspensión, with consequent implications for the alignment geometry.

Lección 5. Si quieres encontrar la solución rompe los límites. Cuando los contactos locales parecen no saber de que estamos hablando y los parámetros son datos extraños de otro planeta la solución es llamar al otro planeta. Así que es posible llamar a tu proveedor en el país de origen, hablar con un asistente técnico y lograr que te dicten los parámetros más importantes. También resulta útil hacer contacto con la res de Xtraileros de Australia, uno de ellos nos proporcionó los datos detallados para la alineación, parece que el problema también ocurre en otros países.

Lesson 5. If you want to solve the problem you have to go outside the system. When the local experts don’t appear to know what they are talking about, and the parameters they propose appear to be from another planet, you have to contact another planet. So we learned that one can call the agency in the country of origin of the car, speak to a technician, and obtain data dictated over the phone. It was also valuable to contact “X-trailers” in Australia (who have the best online forum) and obtain the detailed specifications for the alignment (which apparently presents problems in places other than Brazil).

Lección 6. Comprende los parámetros, el computador no piensa. Contrario a la creencia popular que otorga al computador atributos casi mágicos, los parámetros deben establecerse en el lenguaje del programa y no necesariamente se encuentran en el mismo.

Lesson 6. Understand the parameters, the computer doesn’t think. Contrary to the common assumption that the computer has quasi-magical powers, one has to set the parameters in the computer programme in its own language and one cannot assume that they will simply appear.

Lección 7. Garantiza conexión , solo así logras conversión. Entender la forma en que hay que definir los parámetros en el computador pasa por lograr que el mecánico encargado esté dispuesto a dejarnos ver su programa, para entender finalmente como requiere los datos. Lo logramos! aunque solo la pantalla de captura y en consecuencia no pudimos disfrutar las opciones del programa para cambiar las unidades de medida a utilizar.

Lesson 7. Establish connection, only then can one succeed. Understand the form in which one has to define the parameters so that they will appear in the computer in a form which the mechanic recognises. To do this one has to establish confidence sufficiently for the mechanic to allow one to see his programme, to see how the data must be entered. Success! (However it should be noted that we were able only to see how the data could be entered, and not to adjust the programme to change the units for additional simplicity).

Lección 8. Es mejor verificar. Cuando finalmente todo parece estar listo después de tan arduo trabajo, es muy poderoso gastar unos minutos más para chequear que todo esta bien, en nuestro caso los datos de Caster estaban ingresados en Convergencia y esto puede ser sensiblemente diferente. Revisando a 6 ojos fue posible estar tranquilos.

Lesson 8. Always Check! When finally all appears ready, after much work, it is very important to check that all is correct: in our case we discovered that the parameters for caster had been entered as those for toe-in, and this would have had consequences. Checking with 6 eyes allowed us to be satisfied.

Lección 9. Deja al mecánico hacer su trabajo. Después de comprobar con medidas la desalineación del carro es tiempo de tomar café y dejar a Marivaldo hacer lo suyo, luego de 1 hora las nuevas medidas indicaban que todo estaba bien. Pasados dos días de trabajo intenso, teníamos un mecánico orgulloso y feliz con su labor, un carro perfectamente alineado con llantas en muy buen “mal estado”.

Lesson 9. Let the mechanic do his job. After having found the misalignment of the suspension it was time to take coffee and let Marivaldo take care of things. After an hour the final check showed that all was fine. We had spent two days of intense work, had a mechanic proud and happy with his work, and vehicle perfectly aligned, with tyres in badly worn condition.

Lección 10. La relación 50:1. Eso de caminar bien cuando tus zapatos están rotos puede ser un reto grande, especialmente en terrenos que no están en buen estado, así que decidimos contactar por e mail todos los distribuidores oficiales de neumáticos, desde Salvador hasta fortaleza, en las marcas asociadas con la clase requerida, logrando así enviar 50 mensajes. De estos 1 dio una respuesta positiva y por fin en Olinda logramos reemplazarlos.

Lesson 10. The relation 50:1. To continue walking when your shoes are worn out is a major challenge, especially when the roads are not in good condition. Hence we decided to contact every tyre agency from Salvador to Fortaleza, in those brands selling the type and size of tyre required, sending out 50 emails. Of these one responded positively and so in Olinda we were finally successful in replacing our tyres.

Bien al final del curso la obra de arte estaba terminada y nuestra mente libre de presiones para disfrutar.

So finally ended the course, the work of art was finished and our minds released of worry, allowing us to enjoy our progress.

Besos

Alan y Marce

3 comments:

  1. Siempre aprendiendo!!! Nena tus canas se ven divinas... te ves divina con tus canas! Te amo

    ReplyDelete
  2. Quite an epic adventure... will you be pursuing new careers as mechanics? :) It seems there may be a niche market in Brazil...

    ReplyDelete
  3. No seria un cambio para tu padre, es mecánico.

    ReplyDelete