Llegamos al final de la tarde, cansados de un largo día y con la “boca quemadita”: en este caso Alan, que por probar el café quemó sus labios, evento que le dio una noche de incapacidad para mi pesar.
We arrived at the end of the day, tired from the journey, and with a burnt mouth: this resulting from an ill-advised early check of gas station coffee temperature, and in a temporary labial incapacity to Marce's disadvantage.
A pesar de los dolores y después de algunas atenciones, salimos a explorar el centro de la ciudad. Las calles centrales están adoquinadas y llena de tiendas, restaurantes, bares, agencias de turismo y posadas, las demás están en tierra o mejor en agua y circular por ellas es hasta pintoresco. El espíritu vivo lo dan las personas muy relajadas disfrutando el clima y las oportunidades del lugar, chicos y chicas amantes del Surf y otros amantes simplemente de las delicias de la vida.
In spite of this, and after various tasks, we went out to explore that the centre of the town. The central streets are cobbled and full of shops, cafes, restaurants, bars, tourist agencies, and pousadas; the other streets are earth tracks (or more accurately, large puddles between mud), making walking picturesque. Lots of people out enjoying the climate and the local offerings, lots of surfers, and others simply enjoying life.
Siguiendo las recomendaciones sobre la comida Bahiana, cenamos en Manga Rosa, donde disfrutamos de peixe en molho do camarâo, caipirinha de Açai y de la risa de Marcio en correspondencia a cada una de las bromas y comentarios que le hicimos durante su atención, así que lo declaramos el sitio elegido y volvimos otra noche para repetir.
Following the recommendations to eat Bahian food, we ate at Manga Rosa, where we enjoyed fish in prawn sauce, Caipirinha of Açai, and the laughter of Marcio at every comment and joke, such that we chose to return to this chosen site the following night.
Luego de muchos análisis y deliberaciones y gracias a haber ganado tiempo por el cambio de horario en la zona, decidimos quedarnos otro día para conocer las playas que al parecer son el real atractivo del lugar. Especialmente las que quedan lejos del centro, porque las del frente están un poquito invadidas.
After much analysis and deliberation, and thanks also to having gained an hour with the new time zone, we decided to stay an additional day to get to know the beaches, which are the primary attraction of the place. Especially those far from the town centre, since these are invaded by various negative influences, as can (partly) be seen here.
Fuimos hacia el sur de la ciudad y visitamos las playas de Havaizinho y Engenhoca dos playas ubicadas a 40 minutos de la carretera, a donde sólo se accede a pie por un sendero que atraviesa la Mata, en consecuencia esta bien delimitado, lleno de barro e inclinado, pero esta vegetación es realmente hermosa y logra crear un canal sombreado para caminar, para hombres, mujeres y algunas culebras. (Hay que tener presente que cuando en el camino encuentras un grupo de parejas en sandalias caminando por este lugar, el tiempo del recorrido es mayor)
We chose to head south of the town and visit the beaches of Havaizinho y Engenhoca, which are about 40 minutes walk from the road, reached via a trail through the Mata, muddy in places, steep in others, and both in some cases, however truly beautiful and creating a shady walk for the benefit of men, women, and some snakes (we have to note that if you are preceded on the trail by a group of couples in flip flops the time taken is longer...).
La playa es tranquila y rústica, no hay infraestructura y lo máximo disponible es un pequeño kiosco con bebidas. La Playa está delimitada por las rocas y por algunas palmeras muy útiles para llenar se sombra el lugar. En esta playa contamos no más de 35 personas y la mayoría de ellas dedicadas al surfing. El mar no es precisamente una laguna tranquila para nadar plácidamente, como es de esperarse es un lugar con olas fuertes para jugar.
The beaches are tranquil and rustic, with virtually no infrastructure; the only "amenity" being a small "kisok" with drinks. The beach is defined by the sea, rocky coast, and palms which provide convenient shade in which to relax. We counted no more than 35 people, mostly dedicated to surf. The sea is not exactly a calm lagoon for swimming, it benefits from strong waves to enjoy.
Así que definimos nuestro territorio al lado de la entrada de un pequeño arroyo de agua dulce y nos dedicamos a disfrutar la tarde: nuevamente cuentos de Quiroga, acompañados de Caldo de Cana con gengibre, salami del Pingo de Roça, agua y pomarosa deliciosa. (Esta era la vista desde nuestras posición de lectura)
So, once we had established ourselves alongside a small sweetwater stream we dedicated ourselves to enjoying the afternoon: more tales by Quiroga, accompanied by sugar cane juice, salami from Pingo de Roça, cold water, and delicious apples. You can see the backdrop to our reading posture here.
Bueno este fue nuestro segundo día de playa y el primero en que la temperatura del agua del mar nos permitió entrar. Así se veía el paisaje entre cuento y cuento
This was our second "beach day" and the first in which the water temperature encouraged us to enter, this providing breaks between tales.
Besos
Alan y Marce
No comments:
Post a Comment