Friday, 11 February 2011

Trancoso... a good place to be delayed / un buen lugar para un trancón

Dejamos Minas Gerais para iniciar nuestro periplo por Bahía y el primer destino elegido fue Trancoso. Fue necesario recorrer casi 1000 km. para llegar aquí en dos días de viaje.

We left Minas Gerais to start our journey to Bahía and the first destination chosen was Trancoso. We needed to cover 1000 Km to arrive there, in two days of travel.

La carretera deliciosamente ondulante horizontal y verticalmente, evita el aburrimiento y consume toda la atención, así que al final de las jornadas ambos estábamos felices de avanzar, físicamente cansados y satisfechos con los hallazgos de la ruta, como en este caso el delicioso almuerzo en el restaurante Renato en Gonzaga.

The road was delightfully undulating, vertically and horizontally, avoiding boredom and requiring concentration; both days we enjoyed our progress, tired and pleased with our discoveries en route, for example the delicious lunch at Renato's in Gonzaga.

Dormimos el primer día en Teófilo Otono, la capital mundial de las piedras preciosos. Al respecto dos reflexiones, claramente en el mundo moderno las gemas son muy apreciadas y escasas y entonces el mercado es restringido a unos pocos, los que están en el negocio o definitivamente el negocio de las gemas está caido y no hay mercado para el mismo, cualquier puede ser la explicación y no importa el hecho es que en esta capital no vimos gemas o piedras, más allá de las esculturas disponibles en el lobby del Hotel.

We slept the first night in Teófilo Otono, "world capital of precious stones". Our reflections on this phrase: since precious stones are by definition precious and hence limited in quantity, the market for them must be limited, resulting in the fact that the evidence of its existence was almost non-existent..., or; since the world market is down, the market in these most expensive elements in the market must also be down. Either way, we saw no gems or precious stones, other than those carved in the lobby of the hotel.

Al día siguiente tomamos la ruta hacia Trancoso, una vía igual de ondulante a la anterior, pero acompañadas de domos de Basement en todas las direcciones, verlos en esta frecuencias producen una sensación extraña y sorprendente, cuando las personas de la región nos veían admirándolos y por fin comprendían de que se trataba nuestra observación su exclamación era algo como: Las rocas! … sí hay muchas… y nosotros totalmente embelesados.

The second day we started on our way to Trancoso, the road similar to that the previous day, however accompanied by granite-gneiss domes on all sides. Seeing these in large numbers was surprising: our conversations with locals also amusing, when they saw us stopped to admire them, they initially sought to understand what we were looking at. Finally: "Ah, the rocks, yes there are lots of them" meanwhile we were spellbound...

En Trancoso descubrimos por primera vez que los comentarios de las guías pueden corresponder con la realidad, es un pequeño lugar al sur de Bahía, que fue una villa jesuítica. Se conservan como zona turística la pequeña iglesia y las casas alrededor de la plaza en el lugar llamado “Quadrado” , en la zona no hay alumbrado público y entonces se define en la noche por las luces de los locales comerciales alrededor. Caminarlo de día o noche es rico, porque entre otras hay tiendas de arte y artesanía con excelentes productos, también diversos tipos de restaurantes para todos los gustos. Al fondo el mar se mira desde lo alto y es posible ver la franja de mangle y encontrarse con cazadores de cangrejo al final de la mañana.

In Trancoso we finally found a place in Brazil which lived up to the descriptions in the guide books. It is a small place in the south of Bahía, which was a Jesuit village. The small church and the houses around the grass plaza ("quadrado") are conserved and are a tourist attraction; the area around the plaza has no street lighting and so is illuminated by the lights of the houses, restaurants, and shops around the plaza. Walking around, day or night, is a pleasure, with shops offering art and artesania of high quality, and cafes and restaurants for all tastes. At the end of the plaza one can view the sea, and the area of mangrove and river adjacent, with crab catchers at their tasks.

Para llegar a la playa hay que utilizar caminos en tierra, fuimos a explorar en medio de la lluvia y terminamos sentados en dos sillas frente al mar, tomando jugo de mango, disfrutando el sol suave y el aire fresco. Así tuvimos nuestro primer día de playa en todo este viaje: Leímos buenos cuentos de Quiroga, comimos moqueca de Camarâo y apreciamos el mundo de la playa, sin mucha gente, sin ruido, sin sombrillas rojas ocupándola y con un mar cambiando de color entre aguamarina y azul intenso como si le coqueteara al sol.

To reach the beaches one takes dirt tracks, we set out to explore in the morning rain, and ended up sitting in tow wooden chairs in front of the beach, drinking mango juice, enjoying the soft sun and light breeze. So this was our first "day on the beach" in our trip: we read several stories by Quiroga, lunched on Moqueca de Camarâo (prawn stew - sort of...), and enjoyed the world of the beach, without noise, without red beach umbrellas on all sides, and with the sea changing colour from aquamarine to intense blue while teasing the sun.

Un rico día para una rica noche

A wonderful day for a wonderful night.

Besos

Alan y Marce

No comments:

Post a Comment