Tuesday 1 February 2011

Paraty: a return ticket / ...tiene ruta de regreso


Tomamos de nuevo la ruta hacia la costa, Paraty era nuestro destino con una parada en Sâo Luis do Paraitinga una ciudad colonial del siglo 18.

Once again we took the road to the coast, Paraty our destination, with a stop in Sâo Luis do Paraitinga, an 18th century colonial city.

Llegamos al lugar sin mayor conciencia sobre su existencia y nos recibió una ciudad pintoresca, con casas donde era posible reconocer la tradición portuguesa y calles con las mismas evidencias. Tambien encontramos las ruinas de la iglesia matriz y muchas casas en proceso de restauración lo que despertó nuestra necesidad de indagación.

We arrived at the latter with little awareness more than its existence and found a picturesque town with houses in which it was possible to see the Portuguese tradition and streets with the same evidence. We also found the church in ruins and many houses in process of restoration which awoke our spirit of enquiry.

Comenzamos por saciar el hambre con empanadas de mandioca y carne y jugo de Cajú, luego recorrimos el lugar hasta llegar a la fuente más confiable de información: la agencia de restauración solidaria del lugar. La historia indica que hace un año, como resultado de las lluvias, el río creció 10 metros e inundó el centro de la ciudad, tal como se ve en la foto. (Esta foto fue tomada por Jerry Rodríguez, un agente de transito de la ciudad que documentó el hecho, sus fotos están exhibidas en el mercado de la ciudad) La Iglesia tan antigua como la ciudad, y varias casas se destruyeron. Llevan un año trabajando en la restauración, dado que la mayoría de las estructuras se conservaron en pie, pero los daños interiores son grandes.

First we satiated our hunger with meat and manioc empanadas and with cajú juice, then walked through the town seeking information, coming upon the office of the Restoration Agency, which appeared to be a good source. Apparently a year ago, as a result of the heavy rains, the river rose, inundating the town to a height of 10m above normal, as can be seen in the photo (taken by Jerry Rodriguez, an officer in the town, who documented the flood. His photos were on display in the Market). The church, as old as the city, and many houses, were destroyed. During the following year, restoration has been underway, with many houses now standing, however with extensive internal damage.

Las zonas más altas de la ciudad se conservan intactas y tienen calles empedradas con un estilo particular.

The upper parts of the town have remained intact and have cobbled streets with a distinct style.



De nuevo hacia el este y encontramos otras vez la serra, cruzarla en medio de la lluvia y al final de la tarde nos permitió ver otra cara de la mata atlántica y la belleza del mar desde lo alto. Luego de una hora por la ruta BR101, llegamos a Paraty.

Once again en route east we reached the Serra, crossing in the midst of rain in the late afternoon, and seeing another face of the Mata Atlantica and the beauty of the ocean from the heights. Then, after an hour on BR101 we arrived in Paraty.

Esta es una ciudad hermosa en si misma, su casco histórico está lleno de casas de paredes blancas, ventanas de colores, balcones singulares y hermosas calles empedradas. Cada calle es un placer, en posible encontrar tiendas, restaurantes y cafés abiertos hasta la noche y seguir caminando y deleitándose en los detalles. El puerto al final de la tarde se llena de embarcaciones pequeñas y de colores, que contrastan con la oscuridad del mar.

This is an attractive city, its historic centre full of white-walled houses, coloured windows, unusual balconies, and beautiful cobbled streets. Every street is a pleasure, it is possible to find stores, restaurants, and cafes open into the evening, and to enjoy the streets until late delighting in their details. At the end of the day the port is full of boats loading and unloading, contrasting with the dark water.

Los museos tienen instalaciones ricas de conocer y exhibiciones por madurar, pero la ciudad cuenta con varias galerías privadas y talleres de artistas que permiten saciar las curiosidades artísticas.

The museums have good sites and exhibitions in need of maturation, however the town has many private galleries and workshops in which one can satiate one's artistic curiosity.

Al salir de la ciudad, visitamos el camino de ouro, un camino colonial que conectaba a Minas Gerais con el mar y que se utilizó para sacar el Oro hacia Europa en el siglo XVIII. Su ambiente y su estado fueron una deliciosa y caliente sorpresa.

Outside the city we visited the "Caminho do Ouro" (gold highway) which in colonial times connected Minas Gerais with the sea and was used for the export of gold to Europe in the 18th century. Its environment and condition was a delicious (and hot) surprise.

Paraty es un sitio para regresar, requiere más tiempo para el ocio y el placer... también para recrear la historia.

Paraty is a place to which to return, needing more time for leisure and pleasure... and to recreate history.

Besos

Alan y Marce

1 comment: