Tuesday 1 February 2011

Sao Paulo, the little big delight / una pequeña gran delicia


Después de disponer todos los objetos en su sitio y en ese momento en que por fin te das permiso de respirar profundo y cuantas veces quieras nos aproximamos a la ventana, observamos hasta el horizonte en todas las direcciones y lo único y que surgió de nuestras bocas fue: ¡Mierda esto es grande! Edificios en todas las direcciones hasta el horizonte constituyen el paisaje principal de la ciudad: 20500000 habitantes en el censo del 2010 es la cifra de población de referencia y inevitablemente se nota, pero a pesar de ello y de la publicidad que advierte sobre la seguridad y el cuidado, Sao Paulo es un lugar rico de conocer, siendo inevitable la conciencia de saber que estas mirando solo un pedacito de la realidad.

After having organised our stuff and finally having an opportunity to breathe, we took the opportunity to take a look out of the window. We looked in all directions to the horizon and the only response which occurred to us was “Shit, this is huge!¨. Skyscrapers and tall apartment blocks in every direction as far as one could see, the primary element in the scenery. The population recorded in the 2010 census is 20,500,000 inhabitants, which is entirely evident. Despite this huge population, and the scary publicity regarding crime and safety, we found Sao Paulo a rewarding place to visit, recognising that we have seen only a limited slice of the city.

Todos los museos que visitamos son valiosos, el museo de los inmigrantes japoneses además de ser una buena oportunidad para conocer esta parte de la historia, esta bien relatado, ambientado y protegido, además volteando a la izquierda por la esquina más próxima el ambiente Nipon - Brasilero se hace presente y es posible disfrutar comida japonesa deliciosa.

All of the museums we visited were worthwhile; the Museum of Japanese Immigration gave us a good opportunity to learn about this phase of Brazilian history, well told and curated, anda round the corner one finds oneself in the Nippo-Brazilian quarter, where one can enjoy excellent Japanese food.

El museo Afrobrasilero, es de gran valor histórico y artístico, en él se pueden apreciar en toda su extensión, las manifestaciones culturales del pueblo brasilero desde la perspectivas de sus raíces negras, que son admirablemente extensas y ricas en manifestaciones. Adicionalmente, se recrea la historia de las poblaciones con raíces africanas en Brasil, desde la esclavitud, hasta el presente pasando por la inevitable exclusión que seguramente coexiste con otras formas de integración social.

The Afro-Brazilian Museum is a rich collection of great value historically and artistically, in which one can appreciate the many cultural manifestations in Brazil resulting from its African roots. The presentation of the history of the huge Afro-Brazilan population is excellent, giving insight from slavery to the present, with consciousness of the exclusionary attitudes and realities which accompanied the process of liberation.

Los museos de arte tienen colecciones y exhibiciones temporales variadas y bien presentadas, especialmente en lo relativo a las colecciones permanentes. Si bien no pudimos visitar el museo de arte moderno por cambio en la colección, la tienda estaba abierta y su colección rica de curiosear.

The art museums have temporary exhibitions which are varied and well-presented, particularly compared with the permanent collections. While we were unable to visit the Museum of Modern Art, which was closed for preparation of a new exhibition, the Museum Shop was open and afforded a snapshot of the museum.

En nuestro recorrido por la historia, el Patio del Colegio sació nuestro interés. Corresponde al corazón de Sao Paulo, en donde se construyó la primera Iglesia por parte de un sacerdote Jesuita que se dedicó a evangelizar y educar en la región. Las construcciones fueron recuperadas y habilitadas como centro cultural y la iglesia se conserva con toda su simplicidad.

In our historical circuit, the patio of the Jesuit College satisfied our interests.

La música tuvo su espacio para nosotros en este viaje, después de intentar escuchar algo en un bar de barrio y descubrir que la música es sólo un adorno más del lugar y en consecuencia solo es posible defenderse de todos los culos que eligen pararse alrededor de tu pequeña mesa, encontramos un concierto de Fafa de Belém una representantes histórica de la MPB, cuando llegamos y estimamos la edad promedio de la audiencia comprendimos que quizá era una representante pre histórica y efectivamente lo comprobamos. Durante el concierto, que desafortunadamente coincidió con una disfonía que afectó dramáticamente su desempeño, la música y el público fueron de nuestro disfrute.

Music occupied some space in the visit; after trying to listen to music in a local bar and discovering the music was simply part of the furniture and that the bar was so popular that we had to defend ourselves from the multiple bums (so to speak) parking themselves around our table, we discovered a concert: Fafá de Belém, an important part of the history of MPB. When we arrived and noted the average age of the audience we found that she is really a part of the pre-history of MPB. During the concert we found that her voice now suffered from a disphony which dramatically affected her performance, however the music and the public were enjoyable.

Paseando alrededor de los placeres de la boca, fuimos a comer Feijoada. Bolinho fue el lugar seleccionado por ser reconocido como el mejor lugar para este plato en Sao Paulo y en este caso las masas no se equivocaron. Disfrutamos la tradición, comimos con gula y disfrutamos los diferentes momentos de nuestro almuerzo, al final con la dificultad de quien tiene toda la sangre procesando la comida y en consecuencia medio somnolientos regresamos a nuestra actividades administrativas.

Moving on to the pleasures of taste, we went to eat Feijoada. Bolinho was the selected venue, being known as the best place in Sao Paulo for this treat, and on this occasion popular opinion was justified. We enjoyed the tradition, ate greedily, and savoured each element of our lunch, such that our post-prandial systems were engaged primarily in processing our lunch such that somnolence took over, while we dealt with routine administrative tasks.

Las calles de Sao Paulo, comprendemos claramente que nos estamos refiriendo sólo a las áreas que recorrimos, son muy atractivas. Siempre se encuentra alguna joya arquitectónica, algún detalle singular en el diseño de la calle, algún parque que atrae la atención. En muchos casos están arborizadas y resulta refrescante recorrerlas. En el corazón se encuentra el Parque Ibirapuera un lugar muy verde con senderos y diferentes espacios para el entretenimiento de todos, que sirve de escenario de fondo para algunos museos, el teatro y el centro de exhibiciones OCA.

The streets of Sao Paulo (understand that we are referring only to those we encountered) are attractive. We were always finding some architectural jewel, some distinctive element in design, or some park to attract our attention. In many cases the streets are tree-lined and hence refreshing to walk. In the heart of the city, Ibirapuera Park is green and pleasant, with walks and many options for diversion, and which is the location of various museums, a theatre, and the OCA exhibition centre.

El premio mayor de la visita a Sao Paulo corresponde a la Librería Cultura, un lugar para perder la conciencia. Son tres locales satélites de un local principal que cuenta con tres pisos de libros, música y video, en todos los géneros, un local específico de arte, otro de fotografía, otro de una editorial asociada con literatura brasilera y de escritores internacionales reconocidos y otra de libros de bolsillo. Dentro de local principal además de múltiples sitios para leer hay café y salas de cine. Pasamos dos ricas tarde allí, buscando, mirando, almorzando y por supuesto en cine. Muy seguramente no hubiéramos conocido este sitio, si el amable librero del centro de la ciudad no se hubiera empeñado en indagar y reservar para nosotros lo que estábamos buscando en su librería y el no tenía, pero sin duda estaba en la “Cultura”, siempre apreciando los beneficios de la bondad.

First prize in our visit goes to the Livraria Cultura, a place in which to lose oneself. With three "sub-stores" around the main store in Avenida Paulista, it has three floors of books, music, and videos of all types, a locale devoted to art, another to photography, another to one publisher of pocket books, an offering of books by Brazilian authors as well as those by well-known foreign authors. In the centre there are amply opportunities to read, eat, and also cinemas. We spent two afternoons enjoying this feast of books, food, and cinema. We would almost certainly not have known of the place had we not encountered a friendly bookshop in the centre, where the amiable owner helped us to find a book we we seeking, which he reserved for us, and which was available in the Livraria Cultura.

Besos a todas y todos, Sao Paulo imperdible.

Alan y Marce


No comments:

Post a Comment