This was a destination desired, a place described by all as beautiful, remote, and with a unique ambience. To miss it, unthinkable, and so once we had found and reserved a pousada we were ready to go. All of the information available indicates that there is no road between Jicoco and Jericoacoara, a distance of 20 Km, so the plan was to arrive in the former and seek directions to the latter.
La lluvia nos acompañó por un buen rato durante el día, el paisaje lleno de agua con grandes áreas inundadas resulta atractivo, impactante y desolado. Cuando llegamos a Jicoca un grupo de guías locales nos abordo, llegar al lugar parecía más complejo, especialmente por la falta de señalización y las características de la ruta, así que contratamos un guía motorizado que sin darnos tiempo de saludarlo tomo la ruta hacia el lugar.
Rain accompanied us during much of the journey, the countryside full of water, with many inundated areas, which resulted in scenery which was attractive, impressive, and desolated. When we arrived in Jicoca we were surrounded by guides, explaining that the way was complicated, with no signs, and with difficult terrain, and so we contracted a guide on motorcycle to lead us, who without taking the time for salutations, headed off in front of us.
El camino es lento, las rutas son huellas dejadas por otros autos, que como es de esperarse son caóticas y difíciles de identificar, la señalización es nula, pero el espacio se abre a los ojos cautivadoramente. Aparecen las dunas y con ellas algunos burros silvestres y pequeñas lagunas de agua cristalina que se han formado con la lluvia de todos los días. Después de recorrer el trecho algunos pasos mas difíciles que otros, pero felices al otro lado.
The track is slow, the route indicated by the tracks of other vehicles, which, as can be imagined, results in a chaos of paths, difficult to choose between. Signposts are non-existent, however the scenery captures one’s eyes as it opens up. The dunes appear, and with them wild donkeys and small lakes of crystalline water, resulting from the rain in the previous days. Crossing this zone, with a few areas of difficulty, we were safely on the other side.
Llegamos a la Pousada Vila Bela Vista, todos amables nos dieron la Bienvenida y con entusiasmo exploraron nuestra procedencia, nuestro viaje y nos dieron un ascenso de clase en la habitación que recibimos con agrado, 5 minutos después decidimos quedarnos otro día para descansar y disfrutar la belleza del lugar.
We arrived at the Pousada Vila Bela Vista, everyone friendly, welcoming us and entusiastically asking where we were from, our journey, and gave us an upgrade in room, which we accepted with pleasure. Within five minutes we had decided to stay a day more than planned to rest and enjoy the beauty of the place.
El paisaje es simplemente hermoso, las dunas de arena ocupan el espacio, algunas se han formado al lado del mar, siendo posible ascender a ellas para observar el horizonte, su color amarillo contrasta con los colores del mar y del cielo, como también con el color oscuro de los hombres de la región, haciendo del todo un escenario para deleitarse en la observación.
The scenery is simply beautiful, the sand dunes on all sides, some fronting the sea, allowing one to ascend at the end of the day to enjoy the sunset, their yellow colour contrasting with the colours of the sea and the sky, as well as the dark colour of the skin of those from the area, creating a scene in which to delight.
Concientes de los reto de la arena salimos al día siguiente con José en su buggy vermelho, para conocer la laguna Tatajuba. Un recorrido de 40 Km. pasado por mangle, playas, dunas, ríos de agua dulce y brazos de mar que abrazan la tierra.
En uno de los brazos de mar hicimos un recorrido en canoa para ver caballitos de mar: rojos, amarillos, verdes, azules y cafés, alrededor de las raíces del mangle explorando un mundo alimentario para nosotros no muy atractivo pero que seguramente disfrutan mucho. En el mismo entorno cangrejos de diversos tipos caminan entre el agua y el cielo.
Conscious of the challenges of the sand we set out the following day with José in his red beach buggy, to visit Tatajuba Lake. A trip of 40Km via mangrove, beaches, dunes, rivers of sweet water, and arms of the sea embracing the land.
In one of these arms we took a canoe to see seahorses: red, green, yellow, blue, and brown, around the mangrove roots, exploring the culinary delights of a World not very attractive to us, however no doubt delicious to them. In the same system, brightly coloured crabs of various types, climbing between sea and sky.
En nuestra ruta los pasos de los brazos de mar o los ríos fue peculiar. Las balsas, con propulsión humana cuentan con entre 4 y 6 hombres de fuerza. Ellos estabilizan la balsa, ponen las maderas para es ascenso de los carro y luego dos caminando dentro del agua y dos arriba con palos largos, llevan el carro al otro lado donde se repiten las maniobras para el descenso. Cada balsa cobra 10 reales por viaje de doble vía y en cada lugar hay entre 4 y 6 balsas compitiendo por el mercado.
In this excursion the crossings of the arms of the sea and the rivers were singular: wooden rafts, operated by hand, with 4 to 6 HP (human power). They stabilise the raft, place planks to load the buggies (signs noting: “no more than two buggies or one car permitted”), then with two or more in the water pushing the raft and two on board with poles, carrying the cargo to the other bank, where the procedure is repeated in reverse. At each crossing there are 4 to 6 rafts competing for clients, and charging 10 BRL for the return trip.
Después de avanzar un trecho largo por las playas, viendo en el camino burros, vacas y ovejas, entramos a un sector de Dunas: altas, consecutivas y en diversas direcciones, proporcionan escenas de belleza singular. Solo quien conoce la zona puede manejar eficientemente por este terreno, de no saberlo es muy fácil caer en terrenos poco consistentes y estar en problemas. En algunas zonas el verde hace su aparición como resultado de las aguas que en época invernal se acumulan y fluyen en el sector, en otras las arenas son mas rojas por el cambio en el tipo de suelo de las áreas adyacentes.
After a lengthy passage of beach, seeing donkeys, cattle, and sheep, we entered an area of dunes, high, varied, and curving in different directions, resulting in singularly attractive scenery. Only when you know the area can you drive efficiently, without knowledge it is easy to cross into a zone of loose sand and encounter problems. In some parts greenery appears, where the “winter” rain accumulates and flows; in others the sand changes colour and the dunes are red, resulting from the source of the sand.
En la laguna, reina la comodidad. Como pueden ver las mesas están dentro del agua, con las hamacas, existe oferta de comida, bebida y postres todos locales, así que aprovechando la lluvia del momento tuvimos nuestro almuerzo con las delicias del lugar. Pasada la lluvia todos los buggies comenzaron su retorno con premura, la marea sube y se hace imposible pasar hasta la noche.
At the lagoon, comfort reigns. As you can see, there are tables in the water, hammocks, and offers of food, drinks, and desserts, all local products, and so during the rain shower (downpour) we enjoyed the local delights for lunch. Once the rain had finished all of the beach buggies headed off in a hurry: the tide was rising and it would not be a good idea to stay until dusk.
Llegamos al primer cruce y la balsa estaba iniciando su retorno, un poco de espera y estábamos al otro lado, nuevamente con los pies en el tierra hacia la segunda, pero la marea ya había subido lo suficiente como para bloquear uno de los pasos por la playa, así que todos en línea por la ruta alterna para cruzar en un lugar menos profundo.
Arriving at the first river crossing and our raft was beginning its return leg; after a short wait we were on the other bank, once again on dry land, then over the second raft crossing, however the final crossing, which had been met simply by wading the buggy through the water on the outward journey, was now too deep for this, resulting in taking an alternative route to cross an area still shallow.
Nuestro día de descanso se fue atendiendo las necesidades administrativas del viaje, la búsqueda de hoteles para el siguiente trayecto fue pesada y frustrante, el carnaval estaba en curso y entonces todo en nuestro siguiente destino estaba lleno, bien por ellos e inconveniente por nosotros.
The following day, planned for rest, was occupied by administrative needs, the search for a hotel in the next leg being difficult and frustrating; Carnaval now underway, everywhere at our next planned stop was full, good for them and inconvenient for us.
Estar en Vila Bela Vista fue un placer, no solo porque es bello, las instalaciones son confortables, construidas con un sentido de placer especial y es mucho mas verde y tranquilo que lo que se observa en el resto del lugar, sino porque Patricia y Marcio, con todos los miembros de su familia y el equipo de trabajo, provocan una relación calida y familiar. El espacio para cenar juntos, con otros huéspedes o amigos, resulta incluyente y muy rico para disfrutar.
Staying at Vila Bela Vista was a pleasure, not only because it is attractive, with comfortable facilities, and is much more green and tranquil than other places in the town, but also because Patricia and Marcio, with all of their family and team, create a warm and friendly ambience. Dining with them, with other guests and friends, is very inclusive and enjoyable.
Bueno nosotros seguimos el camino,
And so we continued,
Besos
Alan y marce
I would love to take a canoe to visit many types of seahorses!
ReplyDeleteHola! I was one of the team at Vila Bela Vista. Remember me? I made a pretty awful caipirinha?
ReplyDeleteI am in Bogota! Are you here? Send me a mail if you want: scottbridges at hotmail dot com.
Cheers!