Teníamos 430 Km de ruta y salimos del Parador a las 14 horas después de las múltiples actividades. Así que comiendo en el camino comenzamos la travesía. Primer destino Gobernador Gregores, no había seguridad de encontrar gasolina en Tres Lagos y necesitábamos más de la disponible para llegar al fondo del lago Viedma, así que era indispensable desviarnos 57 km para aprovisionarnos.
We had a 430 Km journey and left the parador at 1400h after our many activities. Thus we started on our way while eating lunch. First stop Gobernador Gregores, we were not certain to obtain gas in Tres Lagos and needed more than our tank held to reach the end of Lake Viedma with reserve, and so it was unavoidable to divert 57 Km to refuel.
Luego de preparar Café y llenar el tanque nos dirigimos a Tres Lagos. Efectivamente alli no encontramos gasolina, entonces necesitábamos parar al límite del cruce hacia el fondo del lago, para evaluar las posibilidades de avance. En este trayecto no encontramos más de dos carros, pero pudimos observar sobre la ruta una manada de guanacos (35 mas o menos) y algunos caballos salvajes.
After preparing coffee and filling the tank we headed for Tres Lagos. Once again we found that there was no gas, and so we would have to stop at the crossroads at Lake Viedma to evalute the possibility of continuing to the end of the lake. In this sector of the journey we encountered only two cars, however saw a herd of guanacos (about 35), and various wild horses, on the road.
Llegamos al Parador & hotel de campo “La Leona” (siguiendo el ejemplo de Butch Cassidy y el Sundance Kid) y decidimos pasar la noche allí. Salió a recibirnos una perra llamada Pocha y una cabra llamada Sofía, ambas de color gris y muy animosas. Pocha nos acompañó a caminar al lado del río y luego nos mostró como juega con Sofía, un espectáculo divertido y relajante.
We arrived at the Parador and Country Hotel “La Leona”(following the example of Butch Cassidy and the Sundance Kid) and were received by a dog called Pocha and a goat called Sofia, both grey and very animated. Pocha accompanied us on a walk along the river, and then showed us how to play with Sofia, a spectacle both diverting and relaxing.
Escribimos un poco, cenamos hamburguesa, en plato más serio del lugar y fuimos descansar, después de nuestra conversación avanzaríamos un trayecto por el sur del lago y luego nos dirigiríamos a Calafate.
We wrote a little, ate hamburgers, the most serious dish available, and then relaxed. Following discussion we elected a route to the south of the lake, thence on to El Calafate.
Pasamos un noche horrible, nos levantamos cansados y fuimos expulsados por la cama, la peor cama de todo el viaje, ganadora del premio: “La gran cama anticonceptiva”, tomamos una ducha revitalizante, algunos medicamentos para la espalda dolorosa, café y por fin estábamos listos para irnos.
We passed a horrible uncomfortable night, awoke tired, and were ejected by the bed, the worst in the whole trip, winning the prize for “the best contraceptive bed”. We took a revitalising shower, some medication for the back pain, coffee, and were finally ready to set off.
Avanzamos por la ruta al sur del lago (gracias, Erik), a pocos minutos los pico nevados hicieron su aparición, delimitando el horizonte. A nuestra izquierda mesetas rocosas acompañaban el paisaje. En la ruta varios lagos con aves de la zona nos recrearon y por fin luego de pasar el Río Cóndor, cumplimos el límite de disponibilidad de gasolina y teníamos que regresar. Paramos a descansar un poco y a disfrutar la amplitud del espacio, cuando el frío nos ganó iniciamos nuestro retorno.
We took the road on the south of the lake (thanks Erik), after a few minutes the snowy peaks made their appearance across the horizon. On our left rocky mesetas accompanied our passage. On the way we enjoyed various lakes with birds of the area, and finally passed the River Condor, soon afterwards reaching the limit of our gas, and so had to head back. We stopped to rest a little and to enjoy the expansive horizons, after which the cold encouraged us to get going again.
A los 10 minutos del regreso, observamos un Cóndor volando y obviamente paramos a fotografiarlo, 3 minutos luego observamos un grupo de cóndores a 50 metros de la carretera comiendo una pequeña oveja. El espectáculo fue increíble para nosotros: rápidamente trípode, lente grande y a disparar la cámara como locos, nunca nos imaginamos a 270 msnm encontrar una “Manada” de Cóndores y otras aves alimentándose.
After 10 minutes we saw a condor in flight and obviously stopped for photos, 3 minutes later we saw a group of condors 50m from the track eating a young sheep. The spectacle was fantastic: rapidly we set up the tripod with long lens and then took photos like maniacs, never would we have guessed that we would see a band of condors and other raptors feeding at 270m MSL.
Con el espíritu lleno regresamos a la ruta 40 y nos deslizamos suavemente hacia Calafate, dejándonos acariciar por el Lago Argentina y los ríos de la zona que hacen del paisaje una experiencia inolvidable, al final estábamos en nuestro destino.
With high spirits we continued back to Route 40 and then rode smoothly to El Calafate, caressing the shores of Lake Argentina and its rivers, which make the scenery unforgettable, finally we arrived at our destination.
Besos
Alan y Marce