Thursday, 28 October 2010

New!!!! Un respiro Gales / A Welsh rest


Salimos de Bariloche a tomar la famosa Ruta 40 rumbo a El Bolsón, una pueblo en la mitad de la ruta del día, descrito como un lugar pintoresco, lleno de artesanías y de personas estilo 60´s, así que nuestro espíritu se dispuso a experimentar el Vilcabamba Argentino. Cuando llegamos allí las calles estaban llenas y la feria artesanal, se encontraba a reventar. Estacionamos y nos fuimos recorrer la exhibición.

We left Bariloche taking the famous route 40 to El Bolsón, a town in the midpoint of the day’s journey, described as a picturesque spot, full of artesans and people of the sixties, and so our spirit was disponed to encounter the Vilcabama of Argentina. When we arrived the streets were full of the artesan fair, which was full of people. We parked and went to wander through the fair.

Encontramos una feria muy hippuda, llena de artesanía general de argentina y alguna de la categoría “universal”. Una que otra empanada y pequeños puestos con tortas y otras cositas para comer. Sin mucho más que ver fuimos a un café buscando algo de almuerzo ligero, donde después de ver una UN LandCruiser con placas Alemanas, pudimos establecer una animada conversación con Erick, un lobo solitario, Griego Húngaro, dedicado a recorrer Suramérica (ahora) y que lleva 1 millón de kilómetros viajando por tierra. Además de reírnos en la conversación con él, de una sagacidad infinita, nos compartió información sobre el trayecto al sur y otros archivos adicionales para la diversión.

We encountered a very “hippy” fair, full of general Argentine artesania, as well os much in the “general” category. A stand with another form of empanada, and others with cakes and other things to eat. Without much more to see we went to a local café looking for a Light lunch, where having noticed a UN-spec LandCruiser with German plates, we enjoined an animated conversation with Eric, a Greek-Hungarian lone wolf, in the midst of a South American journey, having accumulated a million Km on the road. In addition to sharing a laugh with him, in his infinite sagacity, he shared with us information on the routes, along with other items to enjoy.

Posteriormente, nos dirigimos hacia Trevelin, pasando a través del Parque Natural los Alerces. Nuevamente lindos bosques, algunas aves, vistas del río, los lagos y los volcanes y los primeros caballos salvajes pastando aquí y allá, saliendo del paraiso pronto estuvimos en Trevelin.

We then headed for Trevelin, passing through the Natural Park of the Alerces. Once again beautiful woods, a few birds, scenery of rivers, lakes, and volcanoes, and the first wild horses grazing here and there. Passing on from this paradise we arrived in Trevelin.

Llegamos en la noche y estaba totalmente lleno, no hay mucha evidencia de hoteles y la oficina de información estaba cerrada. Una policia nos informó que no había disponibilidad, que teníamos que ir a Esquel a dormir porque estaban jugando unos juegos provinciales. Pero la gente bella con buena información nos ayudó a conseguir una habitación en el Hostal la Estancia.

Arriving in the evening everywhere was full, there wan little information on hotels, and the tourist office was closed. A policewoman told us that there would be no hotel space, and we World have to go to Esquel for lodging, because the town was hosting the provincial games. However some wonderful people helped us to locate a room in the Hostal La Estancia.

Después de instalarnos y de salir a cenar en el mejor y casi único restaurante del lugar, fuimos concientes de nuestro cansancio y decidimos que este era el lugar perfecto para tomar un día para dormir y levantarnos tarde: pequeño, sin mucho que ofrecer, cama Ok y tranquilo.

After installing ourselves and going out to eat in more or less the only restaurant in the town, we became conscious of our fatigue and decided that this would be the perfect place to take a rest day and rise late: small, little to do, a good bed, and quiet.

Nuestro segundo día se utilizó así: 55% para dormir, 10% para algunas cosas administrativas, 20% para conocer el museo regional y 15% para comer y tomar el Te Galés, tal como lo marcan las tradiciones del lugar. Así que finalmente muy exitoso no solo ampliamos nuestro conocimiento de la Colonización Galesa de la tierras patagónicas, sino que pudimos descansar.

Our second day was spent as follows: 55% sleeping, 10% for various administrative items, 20% to visit the regional museum, and 15% to dine and to enjoy Welsh Afternoon Tea, one of the tradicions of the area; and so we were finally successful in not only extending our awareness of the Welsh colonisation of Patagonia, but also to rest.


Colorín colorado este cuento se ha acabado./ Fee fi fo fum, this tale is done.

Besos

Alan y Marce

1 comment:

  1. I can't believe that Welsh Afternoon Tea is available anywhere in the world other than Wales!!! Did it seem authentic? Not that I know what makes an afternoon tea Welsh!

    ReplyDelete