Tuesday, 12 October 2010

Santa Cruz


Iniciamos el viernes nuestro viaje con destino Santa Cruz, dudosos de lo que encontraríamos y con pocas esperanzas sobre un ambiente colonial muy fuerte. Así que todo estaba decidido: si el lugar no ofrecía muchas posibilidades viajaríamos hacia Chillan el día siguiente.

On Friday we started on our way to Santa Cruz, uncertain what we would find, and with limited hope that we would discover a strong colonial ambience. Hence we decided as follows: if we found little of interest we would continue to Chillan the following day.

En la ruta visitamos Rancagua y nos encontramos con una exhibición de armaduras muy pintoresca, allí escuchamos la frase del día en una conversación entre dos niños de 10 años: “Mira, esta es una armadura negra” la respuesta “Si estas son las que se usan para matar dragones”, luego de esto nada más que decir simplemente fantástico.

On the way we visited Rancagua and found a picturesque exhibition of armour, and there heard the phrase of the day in a conversation between two 10 year old boys: ¨Look, it´s black armour!¨ with the response ¨Yes, that´s what they use for killing dragons¨. After this there´s no more to be said; simply fantastic.

Llegamos a Santa Cruz como a las 5:00 e iniciamos nuestra búsqueda de hotel, no muchas opciones, el mejor totalmente fuera de nuestro presupuesto e intenciones, otro grupo menos costoso y totalmente llenos, hasta que por fin apareció uno básico con una habitación disponible por una noche. Así que nos instalamos y comenzamos nuestra caminata exploratoria.

We arrived Santa Cruz around 1700h and started our search for a hotel; there were few options, the best hotel completely outside our budget and intentions, a second group less costly and with totally full, until finally we discovered a basic place with a room for the night. So we installed ourselves and set off to explore on foot.

Cuando regresamos a la plaza, casi todo estaba cerrado excepto uno de los almacenes de artesanías, cuyo dueño muy amable y sorprendido de haber visto un carro de Colombia, nos atendió y recomendó algunos sitios para comer y otros para visitar al día siguientes. Vimos algunos daños del terremoto en las estructuras de la ciudad y el ambiente general de la misma y a comer en un restaurante peruano.

When we returned to the Plaza, almost everything was closed except for one of the artesania places, whose owner was very friendly, and surprised to see a car from Colombia. He looked after us and suggested places to eat and places to visit the following day. In our walkabout we saw a lot of evidence of earthquake damage in various buildings in the town, and then went to eat at a Peruvian restaurant.

El siguiente día planeamos visitar el museo de la ciudad en la mañana y luego asistir a una festival en una localidad cercana, el plan no se cumplió. El Museo de Colchagua no es solo el museo privado más grande de Chile, es principalmente un Museo maravilloso, con colecciones bien curadas, bien preservadas y sorprendentes. Cada sala despertó nuestro sentidos y generó sorpresa, preguntas, deseos de más información y ganas de disfrutar la sala siguiente. El museo parece no terminar: tienen una sala para cada momento de la historia desde la conformación de la tierra hasta la producción de vino, nuestras favoritas: sala de fósiles, sala de arte precolombino, Sala del Huaso (campesino Chileno), Sala de armas, sala del automovil y sala de los ferrocarriles de Chile. Tardamos 6 horas en el museo y tenemos conciencia de no haber visto 2 colecciones con todo el detenimiento requerido para aprender.

The following day we planned to visit the Colchagua Museum in the morning and then attend a festival in a local town, which plan we failed to accomplish. The Musuem is not only the boggest private museum in Chile, it is in fact a marvelous museum, with well-curated collections, well preserved, and surprising. Every room stimulated our senses and created surprise, questions, a desire for more information, and an interest in the next room. It seemed never-ending, having displays for every moment in history from the birth of the planet to the start of the modern wine industry. Our favourites: the fossil display, pre-Colombian art display, display of “huasos” (Chilean cowboys), arms display, automotive display, and railways display. We spent 6 hours in the museum, and were conscious that our focus on the last two collections did not do justice to them.

El día en Santa Cruz fue magnífico, almorzamos y comimos en Vino bello, un restaurante italiano, con buen servicio y buena comida, es una opción.

The day in Santa Cruz was magnificent, we lunched and dined at Vine Bello, an Italian restaurant with good food and service. It should be considered when you visit.

Our second night was spent in our second lodging, the first night’s bed and breakfast having had a room for only one night. This was outside town, with a friendly staff and an unusual means of providing light into the room.

Nuestra segunda noche la pasamos en nuestro segundo alojamiento, el primer hostal solo tenía disponibilidad por una noche. Éste se encontraba fuera de la ciudad, con un grupo de personas muy amable y un mecanismo poco habitual de proporcionar la luz en la habitación.


On arriving in Santa Cruz we had seen a large poster advertising the 7th Concourse Internacional de Carruajes (International Carriage Concourse) at the Viña Santa Cruz vineyard, over two days of the long weekend. So on Sunday we headed off to Lolol, through attractive countryside, to arrive at the concourse. We parked and then walked a short distance to the field in which various people were walking the course. All around were horse-drawn carriages, with various numbers of wheels and horses.

People looking after horses, carriages, walking around in various attire, from local cowboy to English country gentleman/lady to Shopping Mall best attire. We were able to wander about close to the horses and their attendant personnel; to satisfy our curiosity we chatted with a polite gentleman and asked how the competition worked. There are various, and the one about to start involved driving horse-drawn carriages around a course of cones in the fastest time, with penalties for knocking down cones.

Cuando llegamos a Santa Cruz habíamos visto un gran cartel anunciando el séptimo Concurso Internacional de Carruajes en el viñedo Viña Santa Cruz, durante dos días de un fin de semana largo. Así que el domingo nos fuimos a Lolol, a través de hermosos paisajes naturales, para llegar a la explanada. Nos estacionamos y luego caminamos una corta distancia al campo en el que varias personas estaban caminando la pista. A su alrededor

carruajes tirados por caballos, con los números variable de ruedas y caballos. Personas cuidado los caballo, carruajes, caminando alrededor con varios atuendos, desde Huasos chilenos, hasta hombre o mujeres del campo Ingles, incluyendo las mejores opciones del centro comercial. Pudimos caminar cerca de los caballos y su personal auxiliar, para satisfacer nuestra curiosidad charlamos con un caballero cortés y le preguntamos sobre la competencia. Hay varios tipos, en esta participan carruajes tirados por caballos alrededor de un campo de conos en el menor tiempo, con sanciones para derribar los conos o por circular fuera del tiempo.

After the official pleasantries the competition started, and we enjoyed seeing many different combinations of horse/carriage/human being in action. The atmosphere was a combination of small town rodeo and English Country Fair, and alongside the course were stands with food and artesania, including local sombreros, belts, etc.

Después de los saludos oficiales la competencia comenzó, y disfrutamos viendo muchas combinaciones diferentes de caballo / carro / ser humano en acción. El ambiente era una combinación de rodeo de pueblo y una feria de campo Inglesa. Junto con el concurso había una feria de alimentos y artesanías, incluidos sombreros locales, cinturones, etc

As you can see it was an enjoyable opportunity to see horses and drivers in action in an activity which clearly requires skill. It was also entertaining to see the dynamics of the people involved in the concourse: an exercise in social anthropology of various social classes. Both of these were good spectator sports.

Como se puede ver esta fue una oportunidad agradable para ver los caballos y cocheros en acción en una actividad que claramente requiere habilidad. También fue divertido ver la dinámica de las personas involucradas en el concurso: un ejercicio de antropología social de diversas clases sociales. Ambos fueron buenos deportes para los asistentes.

We then drove the short distance to Lolol, a small village with colonial houses, sadly largely damaged by the earthquake, and with a small museum of artesania, which was excellent.

A continuación, manejamos una corta distancia a Lolol, un pequeño pueblo con casas coloniales, por desgracia en gran parte dañado por el terremoto. Pero allí encontramos un pequeño museo de artesanía chilena, sencillamente excelente.

After this we headed north, with some concern that it might take some time to travel to Merchague, since the road is shown on the map as unsurfaced. In the event we found an excellent tarmac road and soon arrived at our destination, which had been chosen since it was celebrating its annual municipal fair.

Después de esto, nos dirigimos al norte, con cierta preocupación por el tiempo que podría tomar para viajar a Merchague, ya que el camino se muestra en el mapa como de tierra. Lo que ocurrió fue que la vía se encontraba en excelente condición, asfaltada y pronto llegamos a nuestro destino, que había sido elegido ya que estaba celebrando su feria anual municipal.

En ésta feria, había espectáculo musical ranchero para los visitantes, campeonato de Rayuela, un juego típico Chileno que pudimos aprender gracias a la generosa explicación de los participantes en el mismo (si alguien tiene interés no dude en preguntarnos). También había exposición artesanal, lugares para comer, muestra de vinos, exposición equina, ovina y caprina.


At this fair, there were: a performance of ¨ranchero¨ music for the visitors; a Rayuela championship - a Chilean sport, which we were able to understand thanks to the generous explanations of the competitors (anyone interested in learning more please request further details); an exposition of artesania; places to eat;
wine stands; and exposition of horses, sheep, and goats.


It was interesting to see both the similarities and the differences between the gatherings in Lolol (the Concourse) and Merchague (the fair), in terms of liveliness, friendliness, and enthusiasm: all were present in both, however the former was more reserved than the latter. Both were very enjoyable, and our stop in Lolol Museum added further riches to the day.


Fue interesante ver las similitudes y las diferencias entre las reuniones en Lolol (el Concurso) y Merchague (la feria), en términos de vitalidad, simpatía y entusiasmo: todos los aspectos estuvieron presentes en ambos escenarios, sin embargo el primero fue más reservado en este último. Ambos fueron muy agradables, y nuestra parada en el Museo de Lolol agregó más riqueza al día.

Back to Santa Cruz, for a night at our third lodging, this time a place focused on visitors on wine tours: three hotels in three nights in the same place(!).

Volvimos a Santa Cruz, por una noche más en nuestro tercer lugar de alojamiento, esta vez un lugar centrado en los visitantes de la ruta del vino (¡)

Besos,

Alan y Marce


1 comment:

  1. So I'm curious, both in the means by which your second night's accommodation provided light in its rooms and in this Chilean sport Rayuela

    ReplyDelete