Wednesday, 22 December 2010

A night in Corrientes / Una noche en corrientes


Después de 7 horas de viaje llegamos a Corrientes. Como parece ser una costumbre estaba lloviendo al iniciar la ruta y en consecuencia el primer turno de la conductora elegida fue entre el agua, por carreteras en construcción y estrechas. En Curuzú Catiá, hicimos el relevo del conductor y mágicamente el día se despejó y dejó de llover.

After 7 hours travel we arrived at Corrientes. As appears to be customary, it rained at the beginning of the journey and for the first driver´s sector it was wet and on narrow roads in construction. In Curuzú Catiá we switched drivers and magically the day brightened and it stopped raining.

Continuamos hacia Mercedes, el paisaje comenzó a cambiar y los esteros empezaron a mostrarnos sus riquezas: garzas de mucha clases y otras aves acompañaron el camino.

As we continued towards Mercedes, the scenery started to change and the wetlands started to show off their treasures: many different herons and other birds alongside the route.

En la entrada a Corrientes segundo semáforo, un carro se aproximó a nosotros haciendo señales de júbilo, bajamos la ventanilla y eran Colombianos viviendo en Corrientes celebrando el encuentro y haciéndonos recomendaciones sobre la ciudad, después de 50 segundos cambió el semáforo y la despedida fue inevitable, sin embargo el cambio de las luces y el juego de los pitos fue indispensable.

On our entry to Corrientes at the second traffic light, a car alongside us exhibited signs of enthusiasm, lowered its windows and inside were Colombians living in Corrientes celebrating the encounter and giving us recommendations on the city. After 50 seconds the lights changed and inevitably we parted, however the exchange, with horn and lights, wad indispensable.

En nuestra caminata exploratoria hacia el centro de la ciudad fuimos desviados hacia turismo por recomendación de una persona de la casa de la cultura, este cambio activó un conjunto de sucesos maravillosos, que hicieron nuestra noche en corrientes inolvidable:

In our exploratory walk towards the centre we were diverted towards the tourist office by a recommendation of a person in the Casa de Cultura, this change leading to marvellous success, making our evening in Corrientes unforgettable.

Estábamos en turismo preguntando en donde podíamos escuchar Chamamé, un ritmo tradicional de esta zona y cuya cuna es esta ciudad, cuando llegamos a la puerta fuimos conscientes de un concierto que ocurría en la plazuela adyacente, música tradicional diferente a la que habíamos escuchado, era Chamamé.

We arrived at the tourist office to ask where it would be possible to see Chamamé, a traditional rhythm in the area, whose birthplace is in Corrientes, when we found a live concert in progress on the riverbank alongside; music different from that we had been hearing, it was Chamamé.


El plan de la noche fue deliciosos, escuchamos algo de La Embajada La Playita y su cantante Gabriela Caballero, con temas folkloricos en Español y Guaraní y luego por dos horas, pudimos escuchar otros espontáneos, cantando en ambos idiomas, bailando Chamamé, Chacareras, haciendo chistes, declamando en la forma tradicional y en general disfrutando la frescura de la noche, de las tradiciones y de su cultura.

The evening was delightful, we listened to the band "La Embajada La Playita" and the singer Gabriela Caballero with songs in Spanish and Guaraní, and this then evolved into a spontaneous performance by all and sundry, singing and dancing Chamamé, Chacareras, telling jokes, orating, and in general enjoying the evening in the traditional manner.

Besos

Alan y Marce

Hechos: 19 de diciembre

No comments:

Post a Comment