Monday 23 August 2010

Cochabamba un lugar para disfrutar / Cochabamba a place to enjoy.


La ruta hacia Cochabamba fue un trayecto de 4 horas , subiendo y bajando suavemente hasta que finalmente en mucho tiempo estamos por debajo de los 3000 msnm. Con una vegetación más colorida, aunque predominantemente seca.




The route to Cochabamba took 4 hours, climbing and descending gently until finally we dropped below 3000m MSL. Vegetation much more varied in colour, albeit predominantly arid.







Cochabamba es un lugar rico, su plaza central está rodeada de construcciones con arcos y el centro es ocupado por arboles grandes que dan frescura al paisaje. Cuenta con varias plazas con características similares que hacen amable el recorrido.

Cochabamba has a really positive ambiance, its central plaza surrounded by arches and filled with tall trees, giving freshness to the scene. There are several similar plazas which provide a pleasant environment for walking the city.

En la primera noche, encontramos una presentación de Danzas Folklóricas Bolivianas, a pesar de haber visitado una Peña en La Paz (Peña: restaurante con espectáculo folclórico) decidimos verlas y fue una buena elección. Cuatro grupos de bailarines de diferentes edades, representando diversas danzas de todas las regiones de Bolivia, con algunos bailarines con discapacidad, hecho que nos pareció poderosamente incluyente.

On the first evening we found a Bolivian Folk Dance show, despite having visited a Peña in La Paz (folklore dance show) we decided to attend and this was a good decision. Four dance groups of different ages presented dances from around Bolivia, with some dancers with disability, which seemed to us powerfully inclusive.



En nuestra búsqueda de evidencias sobre las calles de la ciudad y las empanadas, descubrimos dos municipios del departamento que conservan sus calles empedradas: Totora y Tarata, en consecuencia programamos una expedición para conocerlos. Totora está ubicado a 2 y 30 horas de Cochabamba, sus calles y andenes son de piedra y fue un municipio fundado en 1549, la plaza esta rodeada de edificaciones con arcos que le dan un sentido de protección muy interesante. Si no es porque sabemos que todo el mundo al medio día esta en casa podríamos afirmar que parece un municipio fantasma excepto por la vía de cruce de la carretera en donde hay más actividad, pero efectivamente el turismo no es su fuerte y en tal sentido no hay mucha infraestructura disponible.
In our search for information on cobbled streets and empanadas, we discovered two municipalities in the department which retain cobbled streets: Totora and Tarata, and so we planned an excursion to visit both. Totora is about 2-1/2 hours from Cochabamba, its streets and sidewalks paved with stone, in a town founded in 1549. The plaza is surrounded by arched buildings which give an interesting sense of protection. Has we not known that everyone in such a place would be inside at midday, we would have assumed that Totora was a ghost town, except for the main route passing by it, where there was much activity. In reality the infrastructure for visitors remains very limited.


Luego fuimos a Tarata, en ruta descubrimos un camino rural de aproximadamente 15 kilómetros empedrado, recientemente mejorado en un proyecto de recuperación de los caminos empedrados del Gobierno local.

We then went to Tarata, via a country route of which at least 15Km were cobbled, recently improved by a local government project to renovate the cobbled roads locally.

Tarata se cree fue fundado en 1595, de acuerdo con actas de matrimonio y bautismo. Sus calles conservan el empedrado tradicional y su guía turístico nos permitió tener una vista panorámica de la ciudad desde el mirador del reloj, fue muy placentero conocerlo y aprender de esta ciudad a través de su testimonio.

Tarata is believed to have been founded in 1595, based on records of births and baptisms. Its streets maintain traditional cobbles, and its tourism guide gave us the opportunity to climb the clobk tower for a panoramic view of the town. It was very pleasant to meet him and learn of the city through our conversation.

De regreso a la ciudad la ruta de entrada nos llevó al mercado local, lleno de gente, peatones aquí y allá, taxis, pitos... un buen lugar para desarrollar el arte de la paciencia y la comprensión de la diversidad. Después de una hora de caos que mejor que una experiencia de cine de aventura y comida rápida.

On our return to the city we found our route taking us through the local market, full of people, pedestrians everywhere, taxis, horms... a good opportunity to develop the art of patience, and understand diversity. After an hour of chaos we elected to fulfil the rest of the day with an adventure movie and fast food.

Besos a todos y todas,

Alan y Marce































No comments:

Post a Comment