Monday 10 January 2011

A trip to Italy & beyond / Rumbo a Italia


En la ruta a Porto Alegre habíamos decidido explorar dos procesos de Colonización vividos en Brasil: la Italiana y la Alemana. Por eso nuestro destino para este día era Antonio Prado. La ruta no era muy larga y estábamos felices con la posibilidad de avanzar.

Planning for the route to Porto Alegre we had decided to explore two colonising elements in Brazil: the Italian and the German. Hence our destination for the day was Antonio Prado. The distance was not great and we were looking forward to it.

Tomamos la ruta y los primeros retos surgieron: las vías se encuentran en buen estado, tienen limites de velocidad claramente marcados, cuentan con fiscalización por radar y muchos de los conductores brasileros utilizan la vía como un autódromo, cada uno quiere ir adelante, rápido y llegar antes que todos los demás. Así es que la situación en la ruta puso a prueba, reto y hizo crecer nuestra habilidades para manejar defensivamente aquí.

We took the road and the challenges soon became evident: the roads have clearly marked speed limits, frequent radar traps, and Brazilian drivers who treat the road as a racetrack, taking every opportunity (safe or not) to pass and arrive before everyone else. Hence driving is a challenge which increased our defensive driving abilities significantly.

Por las características de la ruta, el viaje es lento y no hubo, al menos en este segmento, muchos lugares para parar y descansar. Después de muchas horas encontramos una desviación hacia nuestro destino y decidimos tomarla, se trataba de una ruta destapada que atraviesa una reserva natural y una represa, lo que hace que sea deliciosa, rica en verde y donde es posible no solo disfrutar el Paisaje sino ver las aves del lugar. Es así como pudimos observar con detenimiento este milano con cola de golondrína, que habíamos visto varias veces pero siempre pasaba rápido y lo perdíamos.

Given the characteristics of the road, travel is slow, with few places to stop and rest. After many hours we found a short cut marked to our destination and took it; it turned out to be an unsurfaced road through a nature reserve and a reservoir, which was delightful, green, and where it was possible not only to appreciate the scenery but also the birdlife. We were able to watch this Swallow-tailed Kite, which we had seen various times previously but always in a brief passage.

Luego de cruzar la montaña, encontramos la indicación de la Posada Colonial de Rossi, nos dirigimos hacia allí para explorar la posibilidad de una habitación y efectivamente la encontramos. Llegamos al lugar, bajamos ambos del auto y en un pequeño cartel decía timbre, así lo hicimos y de pronto un conjunto de gritos nos decían algo desde el otro lado... esperamos.. y otra vez más gritos en una mezcla entre portugues e italiano y pudimos entender que decía un minuto...esperamos... definimos el tiempo límite de espera y cerca del mismo salió una mujer en pantalones cortos, con una toalla en la cabeza, gritando y riéndose, nos saludó de beso, seguía riéndose, nos ofreció disculpas, se reía y por fin descubrió que no hablábamos portugues y en ese instante comenzaron las carcajadas y comenzó a actuar para entendernos. Nos llevo a la zona de cabañas, nos mostró el sitio y nos dio la instrucción de parquear el carro, nos llevó a la casa principal (su casa), nos mostró la cocina, el restaurante, la zona de quesos y carnes, abrió la nevera nos puso una botella de vino en la mano y nos dijo, tome tome son vinos de la colonia, tomamos y luego totalmente espontánea nos explicó que allí era la cena, pero que hoy teníamos que comer en otro lugar porque ella tenía una sesión de masajes para los gordos, porque había estado en Brasilia de vacaciones y no había hecho sino comer y tenía que volver a bajar de peso. Nos sacó de la casa y nos dijo Bem vindos!! yo me llamo Beloní pero díganme Belo... Chao.

After crossing the mountain, we found a sign indicating the Posada Colonial de Rossi, we headed there to explore the possibility of a room and actually found it. We arrived at the door to find a note saying "ring the bell and wait"; we did so, and shortly heard a voice yelling something... "wait", then again... "wait a minute" in a combination of Portuguese and Italian. Finally a woman appeared, towel on her head, laughing and and greeting us with a kiss. She soon discovered that we spoke neither Portuguese nor Italian, and so started communicating in a combination of both plus sign language. She took us to her "cabanas" showed us around, told us where to park, took us back to her house, showed us the kitchen, restaurant, stock of cheeses and meats, gave us a bottle of "colonial (i.e. from the colony) wine", and then said that threre was no dinner available since she needed to lose weight after visiting Brasilia at Christmas. We headed back to the cabana, where she said "Bem vindos! My name Beloní but call me Belo... Chao".

Allí estábamos Alan y Yo, parados frente a una puerta con una botella de Vino de la Colonia, listos para soltar la carcajada y diciéndonos el uno al otro Bem vindos! Después de tanto jubilo descubrimos lentamente las llaves de la cabaña, como cerrar el lugar y nos fuimos a Antonio Prado. Este es un lindo lugar, el centro de la ciudad conserva como patrimonio de la región 42 edificaciones del inicio de la colonia en la segunda mitad del Siglo XIX, todas sus calles están adoquinadas desde 1950 aproximadamente, dándole al lugar un ambiente delicioso.

So there we were, in front of the cabana door with a bottle of "colonial" wine, falling about with laughter and saying to each other "Bem vindos". After so much amusement we found the keys, locked the door, and headed to Antonio Prado. This is an attractive place, the centre of which is protected as regional patrimony: 42 of the buildings in the old centre were built in the later 19th century or early 20th, all of the streets cobbled since 1950, giving the place a delightful ambience.

Al día siguiente, fuimos a tomar el Café de la Mañana (desayuno) a la casa grande y allí comenzó la segunda etapa del proceso de socialización, Belo nos hizo entablar conversación con uno de sus Huéspedes, fue una excelente oportunidad para aprender nuevas palabras y para entender la situación de la región. El desayuno estuvo delicioso, especialmente la Cueca Virada, un panecillo frito cuyo nombre significa calzoncillo volteado, porque así se ve.

The following day we enjoyed breakfast in the main house and then began the second phase of our socialisation with Belo, who included us in a conversation with another of her guests; a great opportunity to learn new words and gain some appreciation of the area. The breakfast was delicious, especially the "cueco virada" a fried bread whose name means tangled knickers (in essence) because this is what it looks like(!).

Salimos de allí con un tomate de su huerta en cada mano y una instrucción de todos los sitios que teníamos que visitar. Visitamos el Museo de la Ciudad, que resultó una excelente muestra del proceso de colonización y salimos de allí felices para Bento Gonçalves y Garibaldi, otros poblados Italianos.

We left with fresh tomatoes from the garden, and instructions on all the places to visit. We visited the city museum, which was an excellent exhibition of the process of colonisation, and then left happily for Bento Gonçalves y Garibaldi, two more Italian colonies.

En Bento Gonçalves, encontramos una ciudad grande y compleja, ubicada en una montaña lo que la hace muy interesante. Las calles son serpenteantes, hacia arriba y abajo y a diferencia de las ciudades de origines españoles no tiene una plaza central, entonces cuando menos piensas estás en medio de la parte más histórica y saliendo de nuevo. En esta ciudad, además de descubrir una ruta histórica rural, encontramos empanadas deliciosas de múltiples sabores y tamaños, reconocidas como Pasteles. También, es el centro de la producción de vino en Brasil.

In Bento Gonçalves we encountered a large city on a hilltop, which made it interesting. The streets are tortuous, winding up and down; in contrast to towns built in the Spanish part of Latin America, there is no central plaza. You find yourself arriving in the oldest part of town to find yourself leaving it in without having seen the evidence of the centre. In this city, in addition to finding an interesting historical rural circuit, we found empanadas of multiple flavours and sizes, known as "pasteles". It's also the centre for Brazilian wine production.

Tomamos la ruta: calles de piedra, un circuito rural que rescata varias edificaciones construidas por los primeros inmigrantes en la zona, bases de piedra y madera o algunas hechas todas en piedra, hacen de estos 6 km. un placer.

We took the circuit "Stone Roads", a route which links various historic stone buildings built by the early European immigrants, with stone bases and wooden "superstructure", sometimes entirely of stone. An enjoyable 6 Km.

Luego pasamos a Garibaldi, un sitio en la ruta reconocido por la producción de vinos espumantes. Sus calles también están empedradas y se conservan varias casas reconocidas como patrimonio de la región.

We then visited Garibaldi, a place on our route known for the production of sparking wines. Its streets are also cobbled, and some old houses have been preserved.





Continuamos nuestro recorrido por las Serras Gauchas, entre subidas y bajadas, toreando el tráfico y entre 60 y 40Km. por hora para finalmente llegar a la famosa Gramado a pasar la noche.

We continued on our way through the "Serras Gauchas", up and down, managing the traffic at between 60 and 40 Km/h to arrive finally at the famous Gramado to spend the night.


Gramado y Canela son lugares muy graciosos, producto de la colonización alemana y deformadas por las pretensiones de contar con Alpes en Brazil. Hoy ambas ciudades son grandes centros con tiendas, muchas luces y mucha gente alrededor. Su entorno natural es lindo tanto como su Paisaje y seguramente alojándose por fuera de los centros urbanos, o mejor en zonas menos densas, resulta más agradable la experiencia.

Gramado and Canela are curious places, resulting from the German colonisation of the area, and developing in response to the pretension of Brazilians to have their own Alps. Today both cities are large towns full of shops, with many lights and many people. The natural setting is attractive, and no doubt spending some time lodging outside the main tourist centres would be most agreeable.

Besos

Alan y Marce



1 comment:

  1. A few comments:
    1) Beautiful photo of the swallow-tailed kite
    2) What a hilarious and delightful place to stay... I can't believe there is a breakfast item inspired/named after tangled knickers :)
    3) What is the wine like in Brazil?

    ReplyDelete