Wednesday 24 November 2010

Mar CON Plata / an Argentine Brighton


Gente, gente y mas gente es lo que se ve en Mar del Plata, todo está lleno de porteños que aprovecharon un nuevo día festivo del país para disfrutar la Playa.

People, people and more people are what you find in Mar del Plata, which was full of "porteños" (citizens of Buenos Aires) taking advantage of a new annual holiday to enjoy the beach.


La ciudad surge a finales del siglo XIX y pronto se constituye en “el balneario más europeo de Sur América” frase que encontramos en un museo de la ciudad y que refleja muy bien el espíritu de pretensión que la habita hasta hoy el sitio.

The city grew in the last part of the 19th century and soon became "the most European resort in South America", a phrase which we came upon in the city museum, and which reflects very well the pretension which one finds in the city.

En 1913 inauguran una Rambla afrancesada y gigantesca en el borde de la costa para asegurar un ambiente apropiado para los selectos visitantes de la capital. En los cuarentas, 30 años después, se dan el lujo de demolerla para construir algo más contemporáneo, que se adaptara mejor a las expectativas del turismo social peronista del siglo XX, con esta experiencia seguro consolidan su imagen de derroche y pretensión. En este museo la historia de la ciudad se enriquece con la historia de la ropa y de los vestidos de baño.

In 1913 was inaugurated a huge French-style Esplanade on the beachfront to provide an appropriate environment for the select visitors from the capital. In the 1940s, only 30 years later, this was demolished to build something more contemporary, which would conform more closely to the principles of Peronist Social Tourism in the 20th century, which act consolidates the idea of expenditure in support of pretension. In this museum the history of the city is illustrated with displays of clothing and bathing suits.






Foto a la Izquierda de: Leandro Kibisz, En: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mar-del-plata-playa.JPG, 24 Nov, 2010

En la ciudad nada es muy interesante, es posible encontrar de todo, con estándares de calidad medio y profundidad hasta las rodillas y así se tienen experiencias “medio” buenas. (Para ser positivos).

In the city nothing is very interesting, it's possible to find everything, however with mediocre standards of quality; a beach experience in half measures.

Contrario a nuestras expectativas, este año el Festival de Cine de Mar del Plata en su edición 25, se realizó del 13 al 21 de Noviembre, razón por la cuál pudimos asistir a una de las películas premiadas, después de verla descubrimos que había ganado el premio a mejor actriz, con justa razón, pero la película no nos pareció muy buena. Las dos películas más destacadas fueron: Essential Killing, de Jerzy Skolimowski y Silent Souls de Alexei Fedorchenco. No sabemos nada de ellas pero a algún lector le puede interesar.

We were surprised to find the 25th Cinema Festival of Mar del Plata, which ran this year from November 13th to 21st, giving us the opportunity to see one of the prize-winning films. After seeing it we found that it had won the prize for best actress, which was appropriate, however the film itself did not appear very good. The films which won most awards were "Essential Killing", by Jerzy Skolimowski, and "Silent Souls" by Alexei Fedorchenco. We know nothing of these however someone reading may be interested.

Sin más que decir, salimos de allí rumbo a Tandil en busca del “cuchillo sagrado”

Without further ado, we left for Tandil, in search of the "legendary knife".

Besos

Alan y Marce

No comments:

Post a Comment