Tuesday 9 November 2010

Ushuaia


Salimos hacia Ushuaia con la idea de llegar relativamente temprano y aprovechar la tarde para conocer un poco, como no teníamos muy clara la ruta de salida desde Rio Grande, terminamos siguiendo dos carros que parecían muy seguros de su ruta y efectivamente lo estaban, iban a hacer contacto con una gran cabalgata que había el sábado celebrando el día de la tradición, así que terminamos cruzando el puente antes que los caballos y como buenos oportunistas nos bajamos rápido a tomar fotografías del evento. Nos divertimos mucho! (Ponemos algunos fotos para el deleite de todos los amantes de este animal.)

We headed towards Ushuaia with the idea of a relatively early arrival, so that we could use the afternoon to discover the town a little, however were not sure of the route out of Rio Grande, and ended up following two cars which appeared sure of their way. They were indeed, and we arrived at a great cavalcade of horses which were in celebration of the "Tradition Day", and so once we had crossed the bridge ahead of them we stopped, as good opportunists, stopped to take photographs of the event. We enjoyed this a great deal! (Attached are some photos for the enjoyment of animal lovers).

Cuando tomamos la ruta 3, la deforestación siguió predominando en el paisaje hasta Tolhuin, un pequeño poblado al lado del Rio Fagnano, visitamos la gloriosa Panadería Unión y probamos el Choripan de la parrilla afuera, rico para nosotros y para los perros alrededor. Nuevamente en la ruta, los bosques de Lengas comenzaron a aparecer, pero también, secciones de bosque muerto, y grandes extensiones de zonas rojas en la ribera de los ríos (Turberas), después de otros 100 km. estábamos en Ushuaia.

Once we took route 3, deforestation continued as a theme in the scenery as far as Tolhuin, a small town on the river Fagnano, where we visited the wonderful Panadería Unión and then tried the grilled "street-sausage" outside (tasty for ourselves and various local dogs). Once again en route the Lenga Beech woods began to appear, however with sections of the woods dead, and with extensive red vegetation on the river banks (Turberas). Finally we arrived in Ushuaia.

Otro sitio lleno de establecimientos comerciales, costoso a pesar de ser un lugar libre de impuestos y con gente entrando y saliendo de todas partes, no sabemos si todos buscan ese objeto deseado desde hace tiempo a un precio más bajo del normal, si estimulan en si mismos la generación de necesidades para comprar algo que parece a mejores precios y así aprovechar la oportunidad o si simplemente el clima es más amable dentro de los establecimiento.

Another site full of commercial establishments, expensive despite being in a duty-free zone, and with people coming and going on all sides. It's not clear whether these are people seeking something they have wanted for some time at a lower price, people who are stimulated by the perception of low prices into buying something, or simply people seeking the warmer ambiance inside the stores.

Después de la exploración inicial y obligada visitamos Kaupé, atención amable, comida deliciosa, vista abierta y postres encantadores, así que lo elegimos como sede alimentaria (comimos tres de las cuatro noches allí y todos los platos deliciosos). Al día siguiente con pronóstico del tiempo soleado, tomamos la ruta hacia el Sureste, con el propósito de llegar al final de la ruta. Efectivamente después de 127 km. llegamos a la

prefectura naval Argentina, donde un hombre en camiseta salió a recibirnos (forma de vestir impensable para mi) y amablemente nos permitió tomar fotos del lugar. Luego pasamos a la ribera del Rio Moat, apenas unos metros atrás, y tomamos nuestros fiambres acompañados de un delicioso vino para celebrar, este era el lugar más remoto al sur al que podríamos llegar en carro.


After our initial and mandatory exploration we visited Kaupé, friendly service, delicious food, wide views, and enchanting desserts, and hence elected as our alimentary base (we ate there three out of four nights and everything was delicious). The following day, with sunny weather prognosed, we headed southeast, with the intention of continuing to the end of the road. After 127 Km we arrived at the Argentine Naval Post where a man in a T-shirt (a form of dress in this climate unthinkable for

Marce) came out to receive us and happily gave us permission to take photos. We then returned to the river Moat, walked a few metres along the river bank, and enjoyed our cheese, salami, and opened a bottle of delicious wine to celebrate our arrival at the southernmost point it is possible to reach by car.


Los pronósticos para el siguiente día indicaban lluvia, así que decidimos dedicar parte del tiempo a la administración y a los museos de la ciudad. Visitamos inicialmente el museo territorial: simple con información parcial sobre la historia del lugar y sobre algunos procesos colonizadores, una colección de aves disecadas y una casa de gobierno con una muestra bastante desestructurada.

Rain was forecast for the following day and so we decided to devote the day to administration and the museums of the town. Initially we visited the Territorial Museum: simple, with limited information on the local history and colonisation, a collection of desiccated birds, and a Government House with a highly random display.

Luego el complejo del museo del expresidio y museo Naval. El primero es un interrogante aún, muy difícil descifrar la perspectiva e intención del mismo y de su colección, explica elementos de la historia de esta cárcel, sus habitantes y su forma de vida, al mismo tiempo tiene lugares para que el turista se tome fotos como si fuera un expresidiario, vende en su tienda vestidos de presos y certificados de salida por buena conducta, que francamente contradicen cualquier intención de reinvindicación de los derechos humanos en la cárceles, aún no entendemos. El segundo es un a colección de objetos de diferentes asuntos cuyo curador es el mismo del museo del expresidio, así que su enfoque también es un acertijo.… Finalmente, caminando delicioso bajo la nieve de una hermosa tarde de verano. (Marce se congeló... Alan se rió solidariamente todo el tiempo)

Then the complex of museums including the Presidio (Jail) and Naval Museum. We remain puzzled by the first: very difficult to decipher its perspective and intent, it includes explanation of the history of the jail, its inmates and their way of life, a place for the tourist to be photographed as a prisoner, a shop selling prison uniform and certificates of release for good conduct, frankly contradicting the principles of prisoners' human rights. The second is a collection of objects which give the impression that the curator is the same as for the Presidio, in that the focus is unclear. Finally we walked back through the snow of a lovely summer day (Marce freezing, Alan laughing aloud throughout).


Dedicamos nuestro siguiente día al Parque Natural Tierra del Fuego, en donde pudimos apreciar la belleza del bosque de lengas y los desastres que hacen los castores en el mismo. El Castor Canadiense, fue introducido a tierra del fuego a mediados del siglo XX, su adaptación y reproducción fue rápida y fácil y hoy constituyen una plaga en la región de difícil control. El castor construye sus madrigueras e inunda sectores de bosque, las Lengas no soportan la humedad y mueren. Al mismo tiempo ver el trabajo del castor es grandioso y ser conciente de su capacidad de modificar grandes sectores de bosque es sorprendente. Otras áreas del parque con bosques preciosos, antiguos y muy bien protegidos facilitaron el disfrute de los sentidos.

We dedicated the following day to the Natural Park of Tierra del Fuego, where we could appreciate the beauty of the Lenga Beech woods and the destruction wrought by the beavers therein. The Canadian Beaver, which was introduced to Tierra del Fuego in the mid 20th century, adapted rapidly and fruitfully, and now constitutes an uncontrollable plague on the island. The beaver builds its homes and inundates sectors of the woods, the beeches cannot handle the water and die. At the same time the work of the beaver is impressive and its capacity to change large areas of woodland is surprising. In other areas of the park it is possible to enjoy the precious old woods, enriching the senses.

Y aquí se acaba la historia de Ushuaia que es una con Kaupé y otra sin él. Entre la maravilla y la desilusión.

And so ends the story of Ushuaia, which is one thing with Kaupé and another without it: between marvel and disappointment.

Besos

Alan y Marce




1 comment:

  1. This post sparks many comments for me:
    1) I would like to hear more about the enchanting desserts
    2) I'm impressed by the picture of car under snow... a snowy summer day seems like an oxymoron to me
    3) The jail museum seems truly bizarre
    4) So sad to see the noble Canadian beaver wreaking havoc on its adopted environment :(

    ReplyDelete