Tuesday, 9 November 2010

Nuestra aproximación al Tierra del Fuego / Arriving in Tierra del Fuego (now in English)


Sería poco honesto decir que viajar a tierra del fuego fue un hecho sin mucha importancia, en el centro de nuestro corazón estábamos felices de cruzar el mítico estrecho de magallanes y llegar a este punto siempre lejano en nuestra mente, pero el cansancio y el madrugón para tomar el ferry fueron razones suficientes para dormir el 95% del tiempo abordo del mismo.



It would be a little dishonest to say that the crossing to Tierra del Fuego was of little importance. In our hearts we were happy to be crossing the semi-mythical straits and arriving at the furthest point in our journey, however tiredness combined with the early start to catch the ferry we sufficient reason to sleep 95% of the time on board.

Cuando finalmente estábamos en el puerto, nos dirigimos por algunos minutos a conocer Porvenir, nuestro plan: pasar por la plaza, mirar la arquitectura y seguir hacia la frontera en San Sebastián. Al llegar a la Plaza casas de zinc y madera de diferentes colores ocuparon el paisaje y un aviso del museo local ejerció su encantamiento y nos llevó dentro. Un pequeño lugar anexo a las oficinas de gobierno local, con información sobre la exploración de oro en la región, las estancias de la zona, una exhibición de velas usadas en las estancias y una colección de animales de la región fueron lo más distintivo.

When finally we were in the port, we intended to take a few minutes to explore Porvenir, the plan being to pass by the Plaza, look at the architecture, and then head for the border at San Sebastian. On arriving at the Plaza metal houses in various colours occupied the view, a notice indicating the local museum attracted our attention and we went inside. A small annex to local government offices, with information on the local gold rush, the estancias in the area, a display of candles used in the estancias, and a collection of stuffed animals of the region.

Luego de agradecer al encargado y de cruzar alguna información sobre nuestro destino, recibimos información del municipio, de los sitios turísticos, de Ushuaia, y de los mejores restaurantes del lugar. Elegimos el Club Croata para almorzar y al dirigirnos hacia allí, descubrimos que la plaza central del lugar es una zona WIFI y entonces decidimos conectarnos para probar, funcionaba bien para enviar mensajes.

After complimenting the Curator, and exchanging information on our plans, we received information on the municipality, on Ushuaia, and on the best restaurants in the town. We chose the Croat Club for lunch and on the way there discovered that the Plaza was a free WiFi zone and so decided to connect to try it out, finding that it was fine for sending email.

Al llegar a la costanera observamos varios kioscos con artesanías y decidimos visitarlos, en ellos además de algunas cosas elaboradas en lana y pequeñas tallas en madera, pudimos obtener dos fotografías identificadas como postales, al pagar nos encimaron una postal de verdad y nuevos folletos con información de la Patagonia y de la isla para nuestra visita, al llegar al restaurante teníamos el mayor número de folletos recibido durante nuestro viaje, lo que resultó muy apropiado para el tiempo que esperamos por nuestro almuerzo, por demás delicioso: tabla marina del Club Croata.

On passing by the coast road we saw various kiosks with artesania and decided to visit them, finding various items in wool and wood (not together), and were able to obtain two photos masquerading as postcards. On buying them we were given a real postcard in addition, and a lot of information on Patagonia and the island. Once we had arrived at the restaurant we had accumulated more information than on any previous occasion in the trip, and these were most appropriate for review while awaiting our lunch, which was delicious: seafood selection of the Croat Club.

Después de poner postales en el buzón continuamos nuestro viaje por una ruta de tierra, francamente deliciosa y muy concurrida, en los 120 Km. iniciales nos cruzamos con cerca de 20 autos y 2 bicicletas, algo totalmente anormal en una carretera patagónica. También pudimos ver nuestro segundo zorro gris. Lastimosamente la deforestación es muy grande y ahora predominan grandes potreros para ganado ovino y vacuno.... esperamos ver bosques en algún lado.

After dropping our postcards in the mail we continued our journey by gravel road, frankly delicious and with lots of traffic; in the 120 Km we encountered 20 vehicles (more or less) and 2 bikes, something most unusual in the roads of Patagonia thus far. We also saw our second grey fox. Unfortunately the deforestation is extensive and now predominate vast grazing areas for sheep and cattle... we hope to encounter forests sooner or later.

Hicimos nuestros tramites en la frontera (En el centro de la isla) y continuamos hacia Río Grande, en donde después de visitar Cardón y caminar el centro, 1 hora aprox., estábamos listos para cenar y descansar. Así lo hicimos, nuevamente centolla, absolutamente deliciosa y a disfrutar la camita….

Having taken care of the border formalities (in the middle of the island) we continued to Rio Grande, where after visiting Cardon and walking the centre of town, an hour or so... we were ready to eat and rest; and so we did, once again King Crab, absolutely delicious, and then enjoying bed.

Besos

Alan y Marce

1 comment:

  1. A collection of stuffed animals from the region ?! How remarkable :)

    ReplyDelete