Thursday, 30 September 2010
Rumbo al Aconcagua (now with english as well)
New!!!! Mendoza (ES - EN)
Given that it was now late in the afternoon we decided to stop in San Luis, a city more proud of its surroundings than the city itself. Like other cities we have mentioned, it has a daytime existence and another at night, and so the night was good and lively, and the following day there was nowhere to eat anything at midday. So hungry and frustrated with the loss of time seeking lunch, we set out for Mendoza, 200 Km further.
Also we enjoyed visiting cousin Adriana and her combo, spending the day in stories, recording amusing events from the past, eating well, as would be expected, and also enjoying ice cream at midnight. We certainly encountered a delicious place for coffee, where the espresso is served with a tiny ice cream cone, with a mix of strawberry ice cream and pieces of strawberry: delicious and diverting, and which we recommend (Bianco & Nero, Paseo Peatonal Sarmiento).
Friday, 24 September 2010
Cordoba
Córdoba es la segunda ciudad de Argentina, y se siente así. El centro cuenta con una red de calles peatonales, y está llena de gente durante todo el día. Fue por mucho tiempo más importante que Buenos Aires y conserva un fuerte sentido de identidad como centro histórico. La Universidad fue fundada en 1621, después de un período como un colegio de los jesuitas, fundado en 1610, y es una de las más antiguas de las Américas.
We visited the “Manzana Jesuitica”, established in 1599, which includes the Jesuit Cathedral and a Domestic Chapel, the Jesuit Library, the Montserrat School, and the University. Although access to these is somewhat limited, it was interesting to tour the areas accessible, and also to see a temporary exhibition of maps dating from the 1500s to the last century.
Visitamos la "Manzana Jesuítica", establecida en 1599, que incluye la Catedral de los jesuitas y una Capilla Doméstica, la Biblioteca de los jesuitas, el Colegio Monserrat, y la Universidad. Aunque el acceso a ellos es algo limitado, fue interesante recorrer las zonas accesibles y también ver una exposición temporal de mapas que datan de los años 1500 hasta el siglo pasado.
The streets are bordered with flowering trees: purple, yellow, and pink, which provide a pleasant atmosphere. Taking advantage of the pedestrian streets and cafes we enjoyed our stay in Cordoba.
Las calles están bordeadas de árboles en flor: morado, amarillo y rosa, que proporcionan un ambiente agradable. Tomando ventaja de las calles peatonales y los cafés gozamos de nuestra estadia en Cordoba.
Besos
Alan y Marce
Desde Tucumán hasta Córdoba / From Tucumán to Córdoba.
Este viaje dura tres días, en el primero hacemos 525 kilómetros y nuestras ruta inicia con este paisaje, que permanece casi inalterado (Un árbol más o un árbol menos en la distancia) por 500 km.
The following day (furthermore Marce´s birthday) we continued to Santa Catalina, Jesus María, and Córdoba. After 20 minutes we came upon a rehabilitation centre for howler monkeys, and so we decided to stop for a visit.
Siguiendo a Santa Catalina, visitamos la Estancia Jesuítica, cuando preguntamos sobre la posibilidad de refrescarnos en la Ranchería que forma parte de la Estancia, encontramos el lugar encantador. Los propietarios fueron muy acogedores y elegimos pasar la noche allí, hubo músicos locales en la cena y pudimos celebrar el cumpleaños de Marce adecuadamente.
A tale of two cities / Un cuento de dos ciudades Photos Later
Tucumán es un lugar con dos pulsos: de día es un pueblo tranquilo, sin mucho que suceda; en la noche se despierta y se llena de gente divirtiéndose.
The Plaza is attractive, with trees and a variety of architecture, from colonial to recent (more recent than colonial). The principal focus of its history is the Casa de la Libertad, where the “founding fathers” of Argentina signed the declaration of independence in 1816. The Casa is well organised and presented, and well worth the visit.
La Plaza es atractiva, con árboles y una variedad de la arquitectura, desde la colonial hasta la reciente (más la reciente que la colonial). El foco principal de su historia es la Casa de la Libertad, donde los "padres fundadores" de la Argentina firmaron la declaración de independencia en 1816. La Casa está bien organizada y presentada, su visita es valiosa.
There are various parks and a museum of the sugar industry in the largest, which is interesting in that it was rescued from demolition and is now one of few surviving examples of the past which remain.
Hay varios parques y un museo de la industria azucarera en el parque mas grande, que es interesante, ya que la casa usada muestra la arquitectura rural y fue rescatada de la demolición y ahora es uno de los pocos ejemplos sobrevivientes del pasado.
On Sunday at midday, the Tucuman Symphonic Band played in the Plaza, to a mixed audience of passers-by. It appeared that they were enjoying themselves, and the interplay between the Conductor and the Master of Ceremonies was very amusing.
El domingo al mediodía, la Banda Sinfónica de Tucumán toco en la Plaza, a un público mixto de transeúntes. Parecía que se divertían, y la interacción entre el director y el maestro de ceremonias fue muy divertida.
To our surprise, in the evening the streets are full of people, out and about and enjoying themselves. The place is a hive of (guess what) activity. At midnight on Sunday evening, we were surprised, and enchanted, to come across a square (adjacent to the Casa de la Libertad) where people of all varieties dance traditional dances (Chacareraa), simply for their own pleasure, dressed in jeans or more formally, without any pretention.
Para nuestra sorpresa, en la noche las calles están llenas de gente que sale a disfrutar. El lugar es un hervidero de actividad. En la medianoche del domingo, nos sorprendió y encanto, encontrarnos en una plaza (adyacente a la Casa de la Libertad), donde personas de todo tipo se reunen a bailar danzas tradicionales (Chacareras), simplemente para su propio placer, vestidos con jeans o más formalmente, sin ninguna pretensión.
All in all, a place with a sense of identity, enjoying itself, and a pleasant place for a day or so.
En definitiva, un lugar con un sentido de identidad, disfrutando de sí mismo, y agradable para un día o dos.
Besos
Alan y Marce
Thursday, 23 September 2010
Una vuelta por los valles calchaquíes. En proceso de traducción
Thursday, 16 September 2010
De milagro en la celebración de la Virgen del Milagro en Salta / A miraculous arrival on the celebration of the Virgen del Milagro in Salta .
Llegamos en medio de muchas peregrinaciones, personas a pie, en bici, en caravanas todas en función de la virgen de Salta. En la estación de servicio la pregunta obligada: vienen por la virgen? La respuesta honesta: No, el comentario correspondiente: que afortunados, esta es la celebración más importante de Salta, tenga una estampita del Señor y la Virgen para que lleven de recuerdo, la respuesta que corresponde: muchas gracias!.
We arrived in the midst of many pilgrims on their way to Salta: on foot, on bicycle, in groups, all for the Virgin of Salta. In the service station the obligatory question "Did we come for the Virgin?". The honest reply "No". The response "How fortunate you are; it's the most importance celebration in Salta, have a stamp for the Lord and the Virgin so that you have a souvenir." Our reply: "Thanks a lot."
Así comenzó nuestra llegada a Salta. Los hoteles llenos y las calles llenas, mucha actividad, solo tienen disponibilidad por una noche, nada que hacer, así que relajarnos y disfrutar. Salta parece un lugar muy prometedor, sitios ricos para comer, al menos tres museos para visitar y una arquitectura aunque predominantemente republicana con algunas edificiaciones coloniales por visitar.
So began our arrival in Salta. The hotels full and the streets packed, lots of activity, only room for one night, nothing could be done, so we relaxed to enjoy the city. Salta appears to be a very promising place, good places to eat, at least three museums to visit, and architecture predominantly replublican, with various colonial buildings to visit.
Disfrutamos nuestra noche con una buena cena, buena conversación y buena caminata en un clima fresco y benéfico. A pesar de querer dormir un poco más, nos levantamos animados a recorrer la ciudad y los sitios que ofrece. A las 9:30 estamos listos para salir y de pronto nos enteramos que era día festivo en la provincia por las fiestas de la virgen, salimos a la calle, todo parecía muy bien, un ambiente activo, algo invadido por las festividades, los cafes llenes, las tiendas abiertas, así que nos dirigimos al primer museo y allí todo cambió: los museos cerrados…todos…no es posible ver nada de lo elegido. Caminanos aquí y allá, vimos todo lo disponible, eran la 1 de la tarde y todo estaba cubierto.
We enjoyed our evening with a good dinner, good conversation, and a pleasant walk in the cool evening air. Unable to sleep longer, we arose to enjoy the attractions of the city. At 0930h we were ready to sally forth on this provincial holiday in celebration of the Virgin. On entering the streets all seemed well, lots of activity, albeit focussed on the celebration, cafes full, shops open, and so we headed for the first museum, when things changed: the museums were closed... all of them... it was impossible to see anything which we had planned. We walked here and there, saw what we could, and at 1300h we had covered everything available.
Después de una consulta popular entre Procesión y Caverna, decidimos irnos a la caverna, como le decía Saramago, a buscar cine y luego de deliveraciones muy fuertes: estabamos sentados en una sala de cine a las tres de la tarde viendo: “como perros y gatos II” y comiendo M&M. Luego caminamos de regreso al hotel y aquí estamos poniendo al día el blog, bajando las rutas del GPS y contándoles que salta esta muy interesante para volver luego, por ahora la virgen nos sabotió la visita.
After a referendum, to choose between Procession and Cavern (as writes Saramago), we chose the cavern to seek movies and after strong consideration, found ourselves at three in the afternoon watching "Cats and Dogs II", and eating M&Ms. Then we walked back to the hotel to catch up on the blog, download routes from the GPS, and telling ourselves that Salta was most interesting and that we should return; this time the VIrgin had sabotaged our visit.
Besos
Alan y Marce