
Un espacio de calles empedradas, estrechas, inclinadas y que cambian de dirección frecuentemente nos recibió en Cusco. Al caminar por parques y plazas verdes y con agua, los ojos se vuelven caleidoscopios, que capturan muchas imágenes al mismo tiempo.
We are welcomed by a place of streets which are cobbled, narrow, steep, and change direction frequently. Walking through green, fountained, parks and plazas, the eyes become kaleidoscopes, capturing many images at the same time.

From the outset of our journey, our interests have coincided with the possibilities which Cusco offers. We gained some insight into Aymara in our conversation with Rosa Palomino, an “original Aymara” communicator; we sated our interest in weaving with the shawl of Basilia, we enriched our knowledge of Quechua healing with Berta, a Shaman who also explained the uses of fabrics, cured our fatigues and stomach upsets, and who gave us protection for the road.
Recorrer los templos y los museos principales, amplio la perspectiva sobre la construcción colonial y sobre el uso de las construcciones Incas como fundamento de las mismas. Al respecto el Convento de Santo Domingo fue un gran ejemplo de sobreposición de supersticiones. Para finalizar, una exposición de Calles de Cusco Antiguo parecía diseñada específicamente para nosotros.
Invertimos nuestro segundo día conociendo las ruinas alrededor de Cusco y en Pisaq.We invested our second day in exploring the ruins around Cusco and in Pisaq.
Sacsayhuamán, una fortaleza y templo arriba de Cusco, ejemplo de construcción masiva cargada de fuerza y grandeza. Un juego de encaje de piedras, saqueada en el período colonial para la construcción de viviendas y templos.
Sacsayhuamán, a fortress and temple above Cusco, an example of massive construction, charged with strength and grandeur. A marvel of interlocking stonework.

Pisaq, a surprise! The best example of integration of man into the environment; simply a entension of the earth into a human occupation.



No comments:
Post a Comment