Es una pequeña ciudad desbordante de construcción incaica en el Valle de Urubamba, con calles de piedra redonda, canales centrales y muros altos, que sólo invitan a caminar y recorrerla. Después del Caos de Aguas Calientes y la calle principal desde la estación del tren, entras en la ciudad antigua y la velocidad cambia. El viento corre con el agua que pasa por los canales incáicos que sirven de marco a las calles, el aires es más limpio y la imagen de las ruinas invitan a la observación.
It´s a small town of Inca construction in the Urubamba Valley, with cobbled streets, water channels, and high walls, which invite you to enjoy walking them.
After the chaos of Aguas Calientes, and the road from the railway station, you enter the old town and the pace slows. The breeze blows and water flows in the Inca channels alongside the streets, the air is fresh and the ruins beckon.
A solo 20 pasos del hostal, nos encontramos de Lucho Soler, un ceramista excepcional, que nos conectó nuevamente con la hermosa ceramica peruana; verlo trabajar, escuchar sus relatos y tocar sus piezas no solo despertó nuestra conciencia sobre el arte, sino que enriqueció todos los sentidos.
Only 20 paces from the hostal, we met Lucho Soler, an outstanding ceramicist, who connected us with beautiful Peruvian work; seeing him work, hearing his stories, and touching his pieces, not only awoke our awareness of the art, but also enriched every sense.
Luego las ruinas, las más reconocidas más no las únicas, una mezcla de la grandeza Wari y la Inca: no solo apreciamos la grandeza de la fortaleza, también la cubiertas de las paredes, la talla de las rocas del templo central, los sistemas superficiales de canalización del agua y las construcciones diferentes en función de la roca disponible.
Then the ruins, the best known but not the only local ruins, a mix of Wari and Inca: we appreciated the grandeur of the fortress, the finishing of the walls, the working of the stone in the central temple, the water fountains and canals, and the different construction using the stone available.
Después de caminar arriba y abajo sucesivamente, llegamos a la plaza de ingreso y "InkaBucks" estaba allí, disponible como la mejor imitación. Entramos gustosos a explorar el café y vaya sorpresa, delicioso... en palabras de Alan "El mejor moca de Perú", así que volvimos no solo para tomar café, también para conseguir una tarjeta de frecuencia.
After a succession of ascents and descents, we arrived at the Plaza below the ruins, and found "InkaBucks". We entered ready to try out the offer, and found to our surprise, delicious coffee... in Alan´s words "the best Moca in Perú", and so we returned not only for coffee, but also to use the "frequent drinker card".
Viajamos en el día a través de diferentes sitios del valle sagrado. Visitamos Willoq, una comunidad rural al norte de Ollantaytambo, para ver el centro de tejidos de las mujeres de la zona, allí 95 mujeres comercializan sus productos y se turnar para estar en el sitio una por día. Realmente da gusto la visita: para conocer la zona, hacerse una idea más rica de la vida cotidiana, disfrutar los tejidos y dar soporte a la iniciativa.
During the day we visited various sites in the Sacred Valley, including Willoq, a rural community north of Ollantaytambo, where we visited a Weaving Centre, in which 95 local women market their products and take turns to look after the centre. This was really enjoyable, seeing the rural area, understanding daily life, enjoying the textiles, and supporting the centre.
Visitamos las Salinas de Maras, una organización de la comunidad para explotar una fuente de sal. Además de la belleza del entorno físico, lleno de lagunas en terrazas de múltiples colores, es rico conocer la forma de organización y producción.
We also visited the salt pans of Maras, a community-run salt-producing location. In addition to the pleasure of seeing the multi-coloured salt production pans, it was worthwhile understanding how the operation is set up.
Pasamos de allí a Moray, un complejo de terrazas circulares rico en belleza.
From there we continued to Moray (not the one in Scotland), a fine terraced complex.
Finalmente, Chincheros un pueblo colonial, cuyo templo (como en toda la zona) fue construido sobre muros Incas y que conserva los murales decorativos originales en su interior.
Finally, to Chincheros, a colonial town, which (like many in the area) built its church on the foundation of Inca walls, said church conserving its original interior decoration.
This morning in Cusco, which allowed us to attend to various pending tasks, seek more information on colonial streets, find some specific photos, and return to Juliaca for the car, when to Puno.
Y Aquí estamos preparándonos para conocer la región y dejar Perú.
So in Puno we are preparing to learn about the area, and to leave Perú.
Besos
Marce y Alan
No comments:
Post a Comment